Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
Stressing that efforts to meet the challenges of globalization could benefit from enhanced cooperation between the United Nations and all relevant partners, in particular the private sector, in order to ensure that globalization becomes a positive force for all, подчеркивая, что действенность усилий по решению проблем глобализации можно было бы повысить благодаря укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и всеми соответствующими партнерами, в том числе частным сектором, с тем чтобы глобализация стала позитивной силой для всех,
We are committed to participate in the process on globalization and environment launched under UNEP at the twenty-fourth Governing Council/Global Ministerial Environment Forum in order to promote gains of globalization for the benefit of the environment. Мы заявляем о своей готовности участвовать в процессе работы по теме "Глобализация и окружающая среда", начатом в рамках ЮНЕП на двадцать четвертой сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров с целью поощрения использования преимуществ глобализации на благо окружающей среды.
The Group of Experts noted that it is very important to stress the limitations that nation States face in the context of globalization but it is equally important to stress the opportunities that arise and the effects globalization will have on nation States. Группа экспертов отметила, что весьма важно сделать акцент на ограничения, которые налагает глобализация на государство, но не менее важно указать и на возникающие при этом возможности и последствия глобализации для государства.
Small island developing States face new challenges and opportunities from globalization, and have limited capacity to adapt and [could benefit from] [thus should be given assistance when necessary to adapt to globalization and trade liberalization. Глобализация ставит новые задачи и открывает новые возможности перед малыми островными развивающимися государствами, которые обладают ограниченным потенциалом для приспособления к процессу глобализации и либерализации торговли [могли бы воспользоваться плодами этого процесса] [поэтому должны получить необходимую помощь для приспособления к процессу глобализации и либерализации торговли.
The small island developing States recognized that they could not isolate themselves from the forces of globalization and they did not dispute that globalization offered them some opportunities; but they could not seize those opportunities without first making adjustments. Малые островные государства признают, что они не могут противостоять силам глобализации, и не оспаривают тот факт, что глобализация одновременно открывает для них ряд возможностей; в то же время они не могут воспользоваться связанными с ней преимуществами без проведения корректировок.
The Chairperson-Rapporteur referred to the study on globalization and its impact on the full enjoyment of human rights being undertaken by two Special Rapporteurs of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights and stated that globalization must have a human face. Председатель-докладчик упомянул об исследовании по вопросу о глобализации и ее воздействии на полное осуществление прав человека, которое проводится двумя специальными докладчиками Подкомиссии по поощрению и защите прав человека, и заявил, что глобализация должна иметь человеческое лицо.
The purpose of the guide on "Impact of globalization on National Accounts" is to help users and producers of national accounts statistics to understand how globalization affects the measures of national accounts. Цель Руководства "Влияние глобализации на национальные счета" заключается в том, чтобы помочь пользователям и составителям статистики национальных счетов понять, каким образом глобализация влияет на показатели национальных счетов.
Noting with concern that Least Developed Countries face special difficulties in responding to the central challenge of globalization that is to ensure that globalization becomes a positive force for all, отмечая с обеспокоенностью, что наименее развитые страны сталкиваются с особыми трудностями в плане реагирования на главный вызов глобализации, заключающийся в обеспечении того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех,
The reply from Spain concentrated on the effect of globalization on the environment and noted that globalization had become one of the defining processes of the present day and had a major impact on the environment. Ответ Испании был посвящен воздействию глобализации на окружающую среду, и в нем отмечается, что глобализация стала одним из определяющих процессов настоящего времени и оказывает большое воздействие на окружающую среду.
He noted that, while globalization seems to have reduced overall poverty levels, it has not reduced extreme poverty, and has not helped the fight against hunger, because globalization has acted perversely in agriculture. Он отметил, что, хотя глобализация, как представляется, вдвое сократила общие масштабы нищеты, она тем не менее не привела к снижению уровня крайней нищеты и не содействовала борьбе с голодом, поскольку в развитии сельского хозяйства она сыграла отрицательную роль.
As noted above, in September he is to present his preliminary report at the twenty-first session of the Human Rights Council and in October will participate in the Council's Social Forum on people-centred development and globalization. Как уже отмечалось выше, в сентябре Независимый эксперт должен представить свой предварительный доклад двадцать первой сессии Совета по правам человека, а в октябре будет участвовать в организуемом Советом Социальном форуме на тему «Ориентированное на человека развитие и глобализация».
They included changes in global financial regimes and the increase in the power of the financial sector, globalization and the delocalization of companies, the rise of economic powers and the implementation of neo-liberal policies. В частности, это изменение глобальных финансовых режимов и возросшее могущество финансового сектора, глобализация и делокализация компаний, появление новых экономических держав и проведение неолиберальной политики.
The Ministry of Culture of Estonia believed that globalization provided an opportunity to experience world culture but simultaneously threatened cultural diversity, making it necessary for all countries to ensure the continued existence of such diversity. Министерство культуры Эстонии считает, что глобализация предоставляет возможность испытать мировую культуру, но одновременно представляет угрозу для культурного разнообразия, что требует от всех стран обеспечения сохранения такого разнообразия.
The Sudan stated that globalization could be a tool to improve the human rights situation in different countries around the world but could also negatively affect different cultures, religions, customs and values prevailing in different communities. Судан отметил, что глобализация может быть инструментом улучшения положения в области прав человека в разных странах мира, но также может оказывать негативное воздействие на разные культуры, религии, обычаи и ценности, преобладающие в разных общинах.
The responses reveal that globalization is changing the way States and United Nations agencies view the world and that there is increasing awareness of the interconnectedness of people, nations, financial systems, the environment, trade and human rights. В представленных ответах отмечается, что глобализация изменяет взгляд государств и учреждений Организации Объединенных Наций на мир и что повышается понимание взаимозависимости людей, наций, финансовых систем, окружающей среды, торговли и прав человека.
Yet globalization also has attendant challenges and risks, manifested by imbalances in the distribution of its benefits and costs, recurrent financial and other crises, as well as environmental degradation and resource depletion. Однако глобализация также сопряжена с сопутствующими проблемами и рисками, проявляющими себя в виде дисбаланса в распределении ее выгод и издержек, периодических финансовых и других кризисов, а также деградации окружающей среды и истощения ресурсов.
In her previous report (A/67/286, paras. 10-13), the Special Rapporteur highlighted how the deregulation, liberalization and globalization of housing finance have had major implications for housing and urban development, eventually leading to the global affordability and housing crisis we are witnessing today. В своем предыдущем докладе (А/67/286, пункты 10-13) Специальный докладчик особо отметила, что дерегулирование, либерализация и глобализация финансирования жилья имели важные последствия для жилищного фонда и развития городов, что в конечном итоге привело к глобальному кризису доступности жилья, который мы наблюдаем сегодня.
According to Cuba, globalization has had a significant impact on the global economy, resulting in the progressive reduction of the voice of vulnerable countries, the destruction of the cultural identities of vulnerable peoples and environmental deterioration. По мнению Кубы, глобализация оказала существенное влияние на глобальную экономику, в результате чего уязвимые страны все больше лишались права голоса, была уничтожена культурная самобытность уязвимых народов и ухудшилась экология.
was testament to that. While globalization generated growth and was instrumental in poverty reduction, it also risked worsening tensions over access to resources and the environment. Глобализация способствует росту и играет важную роль в сокращении масштабов нищеты, но в то же время сопряжена с опасностью обострения напряженности в вопросах доступа к ресурсам и охраны окружающей среды.
Globalization is a source of wealth and of surprising, and often marvellous, revolutions in the fields of technology and communications; but it is still not clear to anyone whether globalization will include more people than it marginalizes. Глобализация является одним из источников богатств и удивительных, зачастую поразительных революций в технологической и коммуникационной сферах; однако никому до сих пор не ясно, охватит ли глобализация собой больше людей, чем она их оттесняет.
Globalization which means only the imposition of the interests, language, culture, values and customs of the one and only Power at the top is not globalization. Глобализация, которая означает только навязывание интересов, языка, культуры, ценностей и обычаев одной и только одной державы, занимающей лидирующее положение, - это не глобализация.
The increased international competition which will result from this framework will facilitate the globalization trend "Globalization is the product of liberalization": UNCTAD (1996), op. cit., p. 11. Усиление международной конкуренции, вытекающее из формирующихся новых условий, будет содействовать ускорению процесса глобализации "Глобализация является продуктом либерализации", ЮНКТАД (1996), цит. соч., стр. 17.
Globalization presented both opportunities and challenges for all countries; however, in the case of those countries that had been marginalized in the process, the cost of globalization appeared to exceed the benefits. Глобализация как открывает возможности, так и ставит задачи перед всеми странами; однако, как представляется, что касается тех стран, которые были маргинализированы в процессе этого, издержки глобализации превышают ее блага.
The first part of that segment, which had dealt with the topic "Globalization, competition, competitiveness and development", had focused on the conditions under which globalization would be beneficial rather than a threat to all countries. В ходе первой части заседаний этого этапа, посвященной теме "Глобализация, конкуренция, конкурентоспособность и развитие", основное внимание уделялось условиям, которые бы позволили всем странам пользоваться выгодами глобализации и избегать ее отрицательных последствий.
In its biennial programme, IJO organized a meeting on the theme "Globalization and international law" at which the Italian Ambassador, a Chinese diplomat and a Tunisian diplomat spoke about the different dimensions of globalization affecting the working of the United Nations. В соответствии со своей двухгодичной программой МОЮ организовала совещание по теме «Глобализация и международное право», на котором посол Италии, китайский дипломат и тунисский дипломат говорили о различных аспектах глобализации, отражающихся на деятельности Организации Объединенных Наций.