| Globalization represented both an opportunity and a challenge that must be met by cooperation between the international institutions and developing countries. | Глобализация не только несет с собой возможности, но и ставит проблемы, которые должны решаться в рамках сотрудничества международных учреждений и развивающихся стран. |
| Globalization had shown that vulnerable and unstable financial systems were closely linked with economic crises and social problems. | Глобализация фактически продемонстрировала связь между уязвимыми и неустойчивыми финансовыми системами и экономическими кризисами и социальными проблемами. |
| Globalization had exacerbated economic and social disparities and caused particularly severe problems for women. | З. Глобализация обостряет социально-экономическое неравенство и создает особенно серьезные проблемы для женщин. |
| Globalization is not responsible for third world poverty. | Глобализация не несет ответственности за бедность стран третьего мира. |
| Globalization, which was often accompanied by economic pressures and social tensions, could also have a potentially negative impact on particular sectors of national economies. | Глобализация, которая нередко сопровождается экономическим давлением и социальной напряженностью, может также иметь потенциально негативные последствия для конкретных секторов национальной экономики. |
| Globalization and liberalization had increased interdependence and as a result, had increased the possibility of interaction and cooperation. | Глобализация и либерализация ведут к усилению взаимозависимости стран и, таким образом, расширяют возможности для взаимодействия и сотрудничества. |
| Globalization had thus become the most important challenge facing the developing countries today. | Таким образом, глобализация стала наиболее серьезной проблемой, стоящей сегодня перед развивающимися странами. |
| Globalization provided direct access to the financial resources, technology and markets of the developed world. | Глобализация открывает прямой доступ к финансовым ресурсам, технологиям и рынкам промышленно развитых стран. |
| Globalization was accompanied by grave institutional problems. | Глобализация сопровождается серьезными проблемами институционального характера. |
| Globalization and the spreading financial turbulence, moreover, had added a new dimension to external indebtedness, including problems of liquidity. | Кроме того, новыми явлениями, влияющими на внешнюю задолженность, стали глобализация и финансовые потрясения, включая проблемы ликвидности. |
| Globalization has benefited India and China, and the rest of us, too. | Глобализация принесла пользу Индии и Китаю и всем остальным тоже. |
| Globalization has also influenced our thinking on security issues by generating a greater awareness about new security concerns. | Глобализация также влияет на наше представление о вопросах безопасности, расширяя понимание новых проблем безопасности. |
| Globalization and liberalization are resulting in new linkages between the formal and informal sectors. | Глобализация и либерализация приводят к возникновению новых связей между формальным и неформальным секторами. |
| Globalization and interdependence require new and stronger international institutions. | Глобализация и взаимозависимость требуют новых и более надежных международных организаций. |
| Globalization offers unprecedented opportunities for sustained economic development. | Глобализация открывает беспрецедентные возможности для поступательного экономического развития. |
| Globalization, technological advances and an ageing population affect us all. | Глобализация, технический прогресс и старение населения затрагивают всех нас. |
| Globalization should not amount to protected and selective prosperity. | Глобализация не должна приводить к защищенному и селективному благополучию. |
| Globalization is changing the nature of organized crime, an area in which there has been a real explosion. | Глобализация меняет характер организованной преступности, это - область, в которой поистине произошел взрыв. |
| Globalization is a multifaceted process, facilitating contacts and communication between nations and peoples. | Глобализация - это многосторонний процесс, способствующий установлению контактов и налаживанию связей между странами и народами. |
| Globalization was providing new market opportunities, and there were many dynamic product markets within the commodity sector. | Глобализация открывает новые рыночные возможности, а в сырьевом секторе существует много динамичных товарных рынков. |
| Globalization may reinforce traditional relations of dominance between firms. | Глобализация может усиливать традиционные доминирующие позиции в отношениях между фирмами. |
| Globalization and liberalisation, facilitated by rapid progress in information and communications technologies, are dominant trends in the world economy. | Глобализация и либерализация, стимулируемые быстрым прогрессом в области информационных технологий и технологий связи, являются преобладающими тенденциями в мировой экономике. |
| Globalization is a part of the development of the world today, and for all countries it entails both risks and benefits. | Глобализация является составляющей развития сегодняшнего мира и таит в себе как опасности, так и блага для всех стран. |
| Globalization may be desirable and, perhaps, inevitable and unstoppable as a process and trend. | Глобализация, может быть, желательна и, возможно, неизбежна и необратима как процесс и тенденция. |
| Globalization should bring security and confidence, not greater vulnerability, to our people. | Глобализация должна обеспечить людям обстановку безопасности и доверия, а не делать их более уязвимыми. |