Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
It was important to ensure that globalization became a positive force for all: inclusive globalization, based on the market, should contribute to a shared future for the international community in all its diversity. Важно обеспечить, чтобы глобализация стала позитивной силой для всех: всеохватная глобализация, основанная на рыночных принципах, должна внести вклад в общее будущее международного сообщества во всем его разнообразии.
Mr. Dagoh (Togo) agreed that globalization had important consequences for the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs), because globalization and development were intimately linked. Г-н Даго (Того) согласен, что глобализация имеет важные последствия для осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), так как глобализация и процесс развития неразрывно связаны.
Worry about the impact of globalization on both quantity and quality of industrial employment is justified, but it is certainly not universally true that globalization leads to an overall decline in employment. Озабоченность по поводу воздействия процесса глобализации как на положение в области занятости, так и на условия труда в промышленности оправданна, однако глобализация приводит к сокращению занятости в целом далеко не всегда.
The key lies in adapting to the requirements of economic globalization, increasing the weight of the developing countries in decision-making in international economic affairs and establishing a just and reasonable new international economic order, so as to allow globalization to benefit the whole world. Ключ к решению этих проблем - в приспособлении к требованиям экономической глобализации, усилении роли развивающихся стран в принятии решений по международным экономическим вопросам и установлении нового, справедливого и разумного, международного экономического порядка, с тем чтобы глобализация служила интересам всего мира.
A fair and more equitable globalization for all implies realizing its potential benefits and making them more inclusive and equitable for all individuals and countries, while minimizing the considerable costs, risks and vulnerabilities that globalization has created. Под честной и более справедливой глобализацией для всех понимается такая глобализация, которая позволяет реализовать потенциальные преимущества и обеспечить их всеохватное и справедливое распространение среди всех слоев населения и стран и при этом сводит к минимуму порождаемые ею значительные издержки, риски и факторы уязвимости.
The reply from the Secretariat for Foreign Affairs of the Lebanese National Assembly stated that the impact of globalization on human rights is complex, confusing and contradictory, given that globalization itself is a complex and contradictory process. В ответе секретариата Национальной ассамблеи Ливана по внешним сношениям говорится, что влияние глобализации на права человека носит сложный, неоднозначный и противоречивый характер, поскольку и сама глобализация - явление сложное и противоречивое.
What we need now is strong commitment and political will on the part of all, in particular those in the developed world, to ensure that globalization will be a globalization of wealth for all peoples living on this planet. Нам необходимы твердая приверженность и политическая воля со стороны всех, прежде всего промышленно развитых стран, для обеспечения того, чтобы глобализация стала глобализацией богатства для всех живущих на этой планете народов.
The discussion will also focus on the role of interregional and intraregional migration and its connections to globalization, in particular from the South to the North, and how globalization can contribute to the eradication of racism through the participation of national populations. В ходе обсуждения серьезное внимание было также уделено межрегиональной и внутрирегиональной миграции и ее связи с глобализацией, в частности применительно к миграции с юга на север, а также тому, каким образом глобализация может способствовать искоренению расизма благодаря участию населения разных стран.
He believed that it was possible to narrow and even bridge the fault lines in perceptions of the human rights aspects of globalization, and expressed the hope that the international community would achieve greater understanding of globalization and greater cooperation in averting its negative effects. Оратор полагает, что имеются возможности минимизировать и даже ликвидировать расхождения в подходах относительно аспектов глобализации, воздействующих на права человека, и надеется, что международному сообществу удастся надлежащим образом осознать, что такое глобализация, и наладить сотрудничество в деле противодействия ее негативным последствиям.
Yet, although globalization, conflicts and the current economic recession hold new risks for women and challenges for human rights protection, they also offer new opportunities for taming globalization and patriarchy. И тем не менее, хотя глобализация, конфликты и нынешняя экономическая рецессия порождают новые риски для женщин и новые вызовы в области защиты прав человека, они нередко открывают также новые возможности для укрощения глобализации и патриархата.
Restrictions imposed by the United States had prevented changes in the model and globalization had removed some of the advantages that Puerto Rico had had in the past. Введенные Соединенными Штатами ограничения не позволяют изменить эту модель, а глобализация лишила Пуэрто-Рико некоторых из тех преимуществ, которыми она располагала в прошлом.
While globalization could accelerate growth and development, it also presented challenges, especially to developing countries, which needed international cooperation to assist in responding to them. Хотя глобализация может ускорить рост и развитие, это также создает проблемы, особенно для развивающихся стран, которые нуждаются в международном сотрудничестве для оказания помощи в решении этих проблем.
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that globalization should be made more inclusive through a careful mixture of market forces, policy intervention and international support tailored to local conditions. Г-жа аль-Хадид (Иордания) говорит, что глобализация должна быть более всеохватывающей за счет тщательной комбинации рыночных сил, мер политического вмешательства и международной поддержки с учетом местных условий.
Dedicated and accelerated strategies were needed to fully realize the vision expressed in the Millennium Declaration in order to make globalization a positive force for all. Для полной реализации выраженного в Декларации тысячелетия намерения обеспечить, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех, необходимы целенаправленные стратегии, предусматривающие активизацию усилий.
Although globalization had brought many opportunities, including with respect to trade and ICTs, not all countries and peoples were benefiting from its full positive potential. Хотя глобализация открывает широкие возможности, в том числе в отношении торговли и ИКТ, не все страны и народы в состоянии воспользоваться заложенным в ней позитивным потенциалом в полной мере.
Ms. Sumi (Japan) said that information technology and globalization had led to children's rights violations which crossed national borders. Г-жа Суми (Япония) говорит, что информационные технологии и глобализация привели к тому, что нарушение прав детей стало выходить за рамки государственных границ.
With globalization creating ever more complex linkages between countries, regions and continents, the Asia-Pacific region faces formidable challenges in evolving a paradigm that meets its regional needs. В условиях, когда глобализация создает все более сложные связи между странами, регионами и континентами, перед Азиатско-Тихоокеанским регионом стоят колоссальные задачи по разработке парадигмы, удовлетворяющей его региональные потребности.
Course on globalization, markets and technology in contemporary societies, United Nations Office at Vienna, 1997 Курс по теме «Глобализация, рынки и технологии в современном обществе», Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, 1997 год
The globalization of our economies has drawn millions of women into employment in the South; in farms and factories, women are manufacturing products for our markets. Глобализация нашей экономической деятельности позволила трудоустроить на юге миллионы женщин; работая на фермах и фабриках, женщины производят продукцию для наших рынков.
Economic trends like globalization, the financial crisis and worldwide fiscal challenges underscore the importance of the production by countries of timely, accurate and consistent data within an integrated framework. Такие экономические тенденции, как глобализация, финансовый кризис и всемирные бюджетно-финансовые проблемы, подчеркивают важность своевременной подготовки странами точных и единообразных данных на комплексной основе.
While globalization has created greater monetary wealth, its distribution tends to be more unequal, both among countries of the world and within them. Хотя глобализация способствует увеличению объема финансовых ресурсов, их распределение как между странами мира, так и на внутригосударственном уровне обычно бывает более неравномерным.
Despite the increasing vulnerability to natural disasters brought by growing global interdependence, supply chains will continue to grow as ongoing globalization drives markets to open further. Несмотря на повышающуюся уязвимость по отношению к стихийным бедствиям в результате усиливающейся глобальной взаимозависимости, сети снабжения по-прежнему расширяются, поскольку продолжающаяся глобализация способствует дальнейшему открытию рынков.
Moreover, transport infrastructure will become increasingly important as globalization requires ever greater synchronization among business processes throughout the entire length of the supply chain. Более того, транспортная инфраструктура приобретет еще большее значение, поскольку глобализация требует повышения степени синхронизации бизнес-процессов на всем протяжении производственно-сбытовых сетей.
The priority subject areas as identified by the CES Bureau are: sustainable development; globalization; population censuses and registers; and modernization of statistical production. В число приоритетных тематических областей, определенных Бюро КЕС, входят устойчивое развитие, глобализация, переписи и регистры населения, а также модернизация процесса разработки статистических данных.
The European Union could not support the draft resolution's generalization of a complex issue and its assertion that globalization had an impact on all human rights. Европейский союз не может поддержать предусматриваемое проектом резолюции упрощение столь сложного вопроса, как и утверждение, что глобализация оказывает воздействие на все права человека.