| Globalization means that trade can no longer be dealt with independently from finance. | Глобализация означает, что торговлю теперь нельзя рассматривать в отрыве от финансов. |
| Globalization and the twin phenomena of liberalization and deregulation should work for all countries. | Глобализация и сопутствующий ей процесс либерализации и децентрализации должны служить интересам всех стран. |
| Globalization was also reflected in rapid increases in international financial flows, but these exhibited a large degree of volatility. | Глобализация также выражалась в быстром расширении международных финансовых потоков, но для этого процесса была характерна значительная нестабильность. |
| Globalization, therefore, encompasses contradictory trends, with varying degrees of pressure on the State, society and economy. | Таким образом, глобализация включает противоречивые тенденции, оказывающие в той или иной степени давление на государство, общество и экономику. |
| Globalization decreased the importance of traditional States and increased the importance of non-governmental organizations and worldwide connections. | Глобализация привела к уменьшению значения традиционных государств и к повышению роли неправительственных организаций и всемирных связей. |
| Globalization opens vast opportunities for the ESCWA region. | Глобализация создает разнообразные возможности для региона ЭСКЗА. |
| Globalization is both a reality and long-term opportunity for Africa. | Глобализация является как реальностью, так и долгосрочной возможностью для Африки. |
| Globalization touched on the activities of all agencies, from meteorology and maritime safety to education and the environment. | Глобализация коснулась всех областей деятельности учреждений - от метеорологии и безопасности морского судоходства до образования и охраны окружающей среды. |
| Globalization, roughly defined as the global integration of economies and societies, a affects many aspects of young peoples' lives. | Глобализация, в общих чертах определяемая как глобальная интеграция экономики и общества различных страна, затрагивает многие аспекты жизни молодых людей. |
| Globalization leads to the appearance, weakening and strengthening of new actors. | Глобализация ведет к появлению, ослаблению или укреплению новых действующих лиц11. |
| Globalization of businesses or transnational corporations affect every aspect of our lives, and these important linkages have to be made. | Глобализация деловой активности и создание транснациональных корпораций затрагивают все аспекты нашей жизни, и эти важные взаимосвязи необходимо учитывать. |
| Globalization and opportunities for growth have not resolved the disparities that exist among and within countries. | Глобализация и появившиеся возможности для роста не устранили неравенства, которое существует между странами и внутри стран. |
| Globalization has prompted a much greater movement of people - whether as migrants, students and scholars, or simply as tourists. | Глобализация позволила значительно большую свободу передвижения людей: мигрантов, студентов, ученых и просто туристов. |
| Globalization is therefore not simply an issue of economics; it is very much a political phenomenon. | Глобализация, следовательно, - не чисто экономический вопрос; в весьма значительной степени она явление политическое. |
| Globalization has brought with it the possibilities for more effective partnerships with civil society, including the private sector and foundations. | Глобализация создает возможности для более эффективного партнерства с гражданским обществом, в том числе с частным сектором и частными фондами. |
| Globalization and liberalization have had a significant impact on the economic and industrial performance of developing countries, creating winners and losers. | Глобализация и либерализация оказали значительное воздействие на экономические и промышленные показатели развивающихся стран, среди которых оказались и выигравшие, и проигравшие. |
| Globalization also brings with it systematic risks, such as financial volatility. | Глобализация также таит в себе такую систематическую опасность, как финансовая неустойчивость. |
| Globalization can achieve economies of scale which increase companies' profits. | Глобализация способна приобрести эффект масштаба, сопровождающийся увеличением прибылей компаний. |
| Globalization and trade liberalization can have both positive and negative effects on sustainable development. | Глобализация и либерализация торговли могут оказывать как положительное, так и отрицательное воздействие на устойчивое развитие. |
| Globalization has revealed a mismatch between current systems and institutions of national regulation and accountability and the global nature of economic and financial operations. | Глобализация выявила несоответствие между нынешними системами и институтами национального регулирования и отчетности и глобальным характером экономических и финансовых операций. |
| Globalization organizes an international distribution of labour between countries in accordance with Ricardo's Law, theoretically maximizing comparative advantage for everybody. | Глобализация организует международное распределение труда между странами в силу закона Рикардо, доводя до максимальных показателей сравнительные преимущества каждой из них. |
| Globalization is also associated with rapid technological change. | Глобализация ассоциируется также со стремительными технологическими изменениями. |
| Globalization presented persons living in rural areas with challenges. | Глобализация несет с собой проблемы для жителей сельских районов. |
| Globalization obliged countries to work together to solve common problems and to continue developing mechanisms of international cooperation. | Глобализация обязывает страны работать вместе для решения общих проблем и продолжения разработки механизмов международного сотрудничества. |
| Globalization also affects women who may not be integrated into the formal sector. | Глобализация отражается и на положении женщин, которые не могут интегрироваться в формальный сектор. |