Responses indicate that globalization poses both opportunities for, and challenges to, the full enjoyment of human rights. |
В ответах говорится, что глобализация создает как возможности, так и проблемы с точки зрения осуществления прав человека в полном объеме. |
The prevailing form of globalization had not yielded benefits for everyone. |
Глобализация в ее нынешнем виде выгодна не всем. |
E. Protecting policy space for development: Corporate globalization and the world trade organization |
Е. Защита пространства для маневра в сфере политики в интересах развития: корпоративная глобализация и Всемирная торговая организация |
Increased globalization continues to link nations and their peoples in unparalleled ways. |
Растущая глобализация все больше связывает страны и их народы самыми различными способами. |
The Government of Bosnia and Herzegovina opined that globalization increased awareness of and responsiveness to human rights violations beyond State borders. |
Правительство Боснии и Герцеговины высказало мнение о том, что глобализация повышает степень осведомленности о нарушениях прав человека за рубежом и готовности реагировать на них. |
Cuba stated that globalization had become the means by which the power centres had imposed their visions and supremacy. |
Куба заявила, что глобализация стала способом навязывания силовыми центрами своих концепций и своего превосходства. |
With globalization, there was no other choice but to reinforce international cooperation. |
Глобализация не оставляет другого выбора, кроме укрепления международного сотрудничества. |
While globalization had offered unprecedented opportunities, some countries had been unable to reap its full benefits. |
Хотя глобализация и предлагает использование беспрецедентных возможностей, некоторые страны не смогли до сих пор в полной мере воспользоваться этими возможностями. |
The globalization of finance had played a dramatic role in increasing the power of capital relative to labour. |
Глобализация финансов сыграла драматическую роль в усилении позиций капитала по отношению к труду. |
Deregulation, technical progress and globalization were among the causes. |
Среди причин этого были дерегулирование, технический прогресс и глобализация. |
The present-day world required working with the private sector, just as globalization had made business an essential factor for development. |
Налаживание деловых отношений с частным сектором - это веление времени, так как глобализация сделала бизнес одним из ведущих факторов развития. |
A central challenge was to ensure that globalization benefited everyone, facilitated by an inclusive multilateral system. |
З. Одной из главных задач является обеспечение того, чтобы глобализация отвечала интересам каждого на основе создания инклюзивной многосторонней системы. |
Development and globalization have changed Singaporean society in key ways. |
Развитие и глобализация коренным образом изменили сингапурское общество. |
Climate change and globalization are also important drivers that affect reindeer herding. |
Изменение климата и глобализация тоже выступают важными факторами, сказывающимися на оленеводстве. |
With the globalization of economies comes a growing demand for international comparable business statistics, including global production arrangements and multinational enterprises. |
Экономическая глобализация влечет за собой рост спроса на сопоставимые на международном уровне статистические данные по предприятиям, включая глобальные производственные структуры и многонациональные предприятия. |
Growing globalization had led to increasing imports of raw materials and semi-manufactured materials in the advanced countries. |
Растущая глобализация привела к увеличению импорта сырья и полуфабрикатов в развитые страны. |
This group was asked to examine how globalization affects economic statistics and national accounts in particular. |
Этой группе было поручено рассмотреть вопрос о том, каким образом глобализация влияет на экономическую статистику, и в частности на национальные счета. |
The globalization of the Convention was considered an important opportunity and a strategic priority for the Convention's future. |
Глобализация Конвенции была сочтена обладающей большим потенциалом и одним из стратегических приоритетов для будущей работы по Конвенции. |
Such globalization is highly demanded, especially as the debate on transboundary issues at the global level is deficient. |
Такая глобализация высоко востребована, особенно учитывая, что обсуждение трансграничных вопросов на глобальном уровне является недостаточным. |
Furthermore, globalization has generated needs for access to micro-data across borders. |
Кроме того, глобализация создает потребность в трансграничном доступе к микроданным. |
High-level Event on Women in Development Development-centred globalization: Inclusive and gender-sensitive development paths |
Мероприятие высокого уровня по вопросу о роли женщин в процессе развития - Глобализация с опорой на развитие: к всеохватывающему и устойчивому росту и развитию |
Development-centred globalization: Towards inclusive and sustainable growth and development |
Глобализация, ориентированная на развитие: к охватывающему всех и устойчивому росту и развитию |
Other pressures include population growth, migration, globalization, changing consumption patterns and agricultural and industrial developments. |
К другим факторам нагрузки относятся рост народонаселения, миграция, глобализация, изменение моделей потребления и сельскохозяйственное и промышленное развитие. |
If globalization demonstrates its advantages in practice, it will start a process of the creation of new jobs. |
Если глобализация продемонстрирует свои преимущества на практике, это запустит процесс создания новых рабочих мест. |
Because globalization opens up all kinds of ways for us to undermine and change the way we think about political geography. |
Так как глобализация открывает всевозможные новые средства подорвать и изменить наше представление о политической географии. |