| Responses indicate that globalization poses both opportunities for, and challenges to, the full enjoyment of human rights. | В ответах говорится, что глобализация создает как возможности, так и проблемы с точки зрения осуществления прав человека в полном объеме. |
| The prevailing form of globalization had not yielded benefits for everyone. | Глобализация в ее нынешнем виде выгодна не всем. |
| E. Protecting policy space for development: Corporate globalization and the world trade organization | Е. Защита пространства для маневра в сфере политики в интересах развития: корпоративная глобализация и Всемирная торговая организация |
| Increased globalization continues to link nations and their peoples in unparalleled ways. | Растущая глобализация все больше связывает страны и их народы самыми различными способами. |
| The Government of Bosnia and Herzegovina opined that globalization increased awareness of and responsiveness to human rights violations beyond State borders. | Правительство Боснии и Герцеговины высказало мнение о том, что глобализация повышает степень осведомленности о нарушениях прав человека за рубежом и готовности реагировать на них. |
| Cuba stated that globalization had become the means by which the power centres had imposed their visions and supremacy. | Куба заявила, что глобализация стала способом навязывания силовыми центрами своих концепций и своего превосходства. |
| With globalization, there was no other choice but to reinforce international cooperation. | Глобализация не оставляет другого выбора, кроме укрепления международного сотрудничества. |
| While globalization had offered unprecedented opportunities, some countries had been unable to reap its full benefits. | Хотя глобализация и предлагает использование беспрецедентных возможностей, некоторые страны не смогли до сих пор в полной мере воспользоваться этими возможностями. |
| The globalization of finance had played a dramatic role in increasing the power of capital relative to labour. | Глобализация финансов сыграла драматическую роль в усилении позиций капитала по отношению к труду. |
| Deregulation, technical progress and globalization were among the causes. | Среди причин этого были дерегулирование, технический прогресс и глобализация. |
| The present-day world required working with the private sector, just as globalization had made business an essential factor for development. | Налаживание деловых отношений с частным сектором - это веление времени, так как глобализация сделала бизнес одним из ведущих факторов развития. |
| A central challenge was to ensure that globalization benefited everyone, facilitated by an inclusive multilateral system. | З. Одной из главных задач является обеспечение того, чтобы глобализация отвечала интересам каждого на основе создания инклюзивной многосторонней системы. |
| Development and globalization have changed Singaporean society in key ways. | Развитие и глобализация коренным образом изменили сингапурское общество. |
| Climate change and globalization are also important drivers that affect reindeer herding. | Изменение климата и глобализация тоже выступают важными факторами, сказывающимися на оленеводстве. |
| With the globalization of economies comes a growing demand for international comparable business statistics, including global production arrangements and multinational enterprises. | Экономическая глобализация влечет за собой рост спроса на сопоставимые на международном уровне статистические данные по предприятиям, включая глобальные производственные структуры и многонациональные предприятия. |
| Growing globalization had led to increasing imports of raw materials and semi-manufactured materials in the advanced countries. | Растущая глобализация привела к увеличению импорта сырья и полуфабрикатов в развитые страны. |
| This group was asked to examine how globalization affects economic statistics and national accounts in particular. | Этой группе было поручено рассмотреть вопрос о том, каким образом глобализация влияет на экономическую статистику, и в частности на национальные счета. |
| The globalization of the Convention was considered an important opportunity and a strategic priority for the Convention's future. | Глобализация Конвенции была сочтена обладающей большим потенциалом и одним из стратегических приоритетов для будущей работы по Конвенции. |
| Such globalization is highly demanded, especially as the debate on transboundary issues at the global level is deficient. | Такая глобализация высоко востребована, особенно учитывая, что обсуждение трансграничных вопросов на глобальном уровне является недостаточным. |
| Furthermore, globalization has generated needs for access to micro-data across borders. | Кроме того, глобализация создает потребность в трансграничном доступе к микроданным. |
| High-level Event on Women in Development Development-centred globalization: Inclusive and gender-sensitive development paths | Мероприятие высокого уровня по вопросу о роли женщин в процессе развития - Глобализация с опорой на развитие: к всеохватывающему и устойчивому росту и развитию |
| Development-centred globalization: Towards inclusive and sustainable growth and development | Глобализация, ориентированная на развитие: к охватывающему всех и устойчивому росту и развитию |
| Other pressures include population growth, migration, globalization, changing consumption patterns and agricultural and industrial developments. | К другим факторам нагрузки относятся рост народонаселения, миграция, глобализация, изменение моделей потребления и сельскохозяйственное и промышленное развитие. |
| If globalization demonstrates its advantages in practice, it will start a process of the creation of new jobs. | Если глобализация продемонстрирует свои преимущества на практике, это запустит процесс создания новых рабочих мест. |
| Because globalization opens up all kinds of ways for us to undermine and change the way we think about political geography. | Так как глобализация открывает всевозможные новые средства подорвать и изменить наше представление о политической географии. |