Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
While globalization could be a force for growth, it also caused marginalization and exogenous shocks to the economies of developing countries, particularly least developed countries (LDCs). Хотя глобализация может быть движущей силой экономического роста, она также является причиной маргинализации и внешних потрясений для экономики развивающихся стран, особенно наименее развитых стран (НРС).
While globalization expands our horizons in science and technology, creates wealth and prosperity, and promotes the exchange of information and communications, it can also threaten individual identity and cultural diversity, foster economic and social inequality, and facilitate financial instability. Глобализация расширяет наши горизонты в сфере науки и техники, создает материальные блага и процветание и способствует обмену информацией и развитию связей, но при этом она может также угрожать как интересам личности, так и культурному разнообразию, порождать экономическое и социальное неравенство и усугублять финансовую нестабильность.
Mr. Thomson (Fiji), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that globalization presented both opportunities and challenges and should be facilitated by an inclusive multilateral system to ensure that its benefits were shared by everyone. Г-н Томсон (Фиджи), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что глобализация открывает новые возможности и ставит новые задачи и для содействия этому процессу необходимо разработать всеохватную многостороннюю систему, которая обеспечивала бы всем людям доступ к порождаемым ею благам.
Ms. Choudhry (India) said that, although globalization had created wealth and opportunities, it had been accompanied by a high degree of instability and insecurity. Г-жа Чоудхури (Индия) говорит, что, хотя глобализация содействовала наращиванию материальных благ и возможностей, она сопровождается высокой степенью нестабильности и отсутствия безопасности.
Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) said that, although globalization was contributing to wealth creation, its benefits were not shared equitably within or among countries and the majority of people worldwide continued to be marginalized. Г-н Чипазива (Зимбабве) говорит, что, хотя глобализация способствует накоплению богатства, ее блага неравномерно распределяются между странами и внутри стран, а большинство людей во всем мире остается на обочине развития.
Emphasizing that globalization should be based on the principles of sustainability and inclusiveness, the delegation of Malaysia stated that efforts to steer development should include cooperation in the areas of trade and human capacity development. Подчеркивая, что глобализация должна строиться на принципах устойчивости и открытости, делегация Малайзии заявила, что усилия по управлению развитием должны предусматривать сотрудничество в областях торговли и развития человеческого потенциала.
Yet globalization and changing social structures and processes are expanding forms of risks and vulnerabilities, and much remains to be done to realize the goal of creating a society for all. Между тем глобализация и изменение социальных структур и процессов расширяют формы рисков и факторов уязвимости, и много еще предстоит сделать для реализации цели создания единого общества для всех.
The Secretary-General of the United Nations, Ban Ki-moon, has acknowledged that the impact of globalization and of such policies as deregulation of economies and privatization of the public sector have tended to reinforce women's economic inequality, especially within marginalized communities. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун признал, что глобализация и такие направления политики, как разгосударствление экономики и приватизация государственного сектора, усугубили экономическое неравенство женщин, особенно в рамках маргинализированных групп.
Actions with a limited regional focus miss out on the potential offered by collaboration between different regions, in a context in which the globalization of economic activity creates strong pressures for the outward orientation of policy initiatives. В условиях, когда глобализация экономической деятельности создает сильное давление в сторону внешней ориентации политических инициатив, действия с ограниченной региональной направленностью не позволяют задействовать возможности, открывающиеся благодаря сотрудничеству между различными регионами.
It was clear that such globalization required stepping up capacity-building activities, and non-ECE countries called for the mobilization of the Convention's Parties and partners to that end. Очевидно, что такая глобализация потребует активизировать деятельность по наращиванию потенциала, и страны, не являющиеся членами ЕЭК, призвали Стороны Конвенции и партнеров мобилизовать свои усилия в этом направлении.
As globalization has accelerated the pace of progress in a number of economies, jobs in the industry and manufacturing sectors are being rapidly replaced by technologically sophisticated and demanding occupations. Поскольку глобализация способствует ускорению прогресса в ряде стран, трудовая деятельность в первичном и вторичном секторах промышленности в настоящее время стремительно сменяется технически сложными и ответственными видами труда.
The globalization of markets, shortages and surpluses of labour, easier transportation and communication and conflicts are other factors that have contributed to the size and complexity of migration flows. Другими факторами, обусловливающими масштабы и сложный характер миграционных потоков, являются глобализация рынков, нехватка и избыток рабочей силы, улучшение транспортного сообщения и связи, а также конфликты.
Recent experience in the global economy - especially the economic challenges and the fragile recovery as negative impacts of the international financial and economic crisis - has reminded us that globalization and its impact on development remains a work in progress. Недавний опыт глобальной экономики, в особенности экономические проблемы и неустойчивость оживления как негативные результаты международного финансово-экономического кризиса, напомнили нам, что глобализация и ее воздействие на развитие - это по-прежнему продолжающийся процесс.
The globalization of the Convention might also create an increased awareness at the ministerial and political level among the different Parties to the Convention about the benefits of its implementation. Глобализация Конвенции может способствовать повышению осведомленности Сторон Конвенции на уровне министерств и на политическом уровне о преимуществах ее выполнения.
It has been remarked that globalization has made us neighbours, but it has not made us brothers and sisters exhibiting mutual esteem and support. Было отмечено, что глобализация сделала нас соседями, однако она не сделала нас братьями и сестрами, проявляющими взаимное уважение и поддержку.
Technological change and globalization have favoured skilled over unskilled labour, capital over labour, and urban and coastal areas over rural and inland regions. Технологические изменения и глобализация отдают предпочтение квалифицированным сотрудникам по сравнению с неквалифицированными, капиталу по сравнению с рабочей силой и городским и прибрежным районам по сравнению с сельскими и внутренними районами.
Moreover, globalization and the connectivity and information provided by the Internet have influenced the way in which research is conducted and enhanced the speed with which collaboration can result in innovation. Более того, глобализация и распространение систем связи и информационных сетей Интернет позволили применять новые формы проведения научных исследований и повысить скорость превращения результатов научного сотрудничества в практические инновации.
Various supply and demand factors, along with policies, were identified as important explanations to why, and in what locations, the globalization of R&D takes place. Был назван ряд факторов на стороне спроса и предложения, а также в сфере политики, которые во многом объясняют, почему и в каких именно местах происходит глобализация НИОКР.
In recent decades, globalization has drastically altered the conditions of competition at the firm level all over the world, in the international as well as the domestic arena. В последние десятилетия глобализация коренным образом изменила условия конкуренции фирм во всем мире, как на международной, так и на внутренней арене.
While globalization provides opportunities for economic growth, it also brings increased competition and heightened uncertainty, influencing the extent to which local enterprises can survive and grow. Глобализация не только открывает возможности для ускорения экономического роста, но и обостряет конкуренцию и усиливает неопределенность, тем самым влияя на имеющиеся у предприятий возможности для выживания и роста.
It was further noted that globalization should not be accepted at the expense of national identity and several examples of cities that have prospered while preserving their cultural identities were given. Отмечалось также, что глобализация не является приемлемой, когда она наносит ущерб национальной самобытности, в связи с чем были приведены примеры нескольких городов, добившихся процветания при сохранении своего неповторимого культурного лица.
At a juncture when globalization and information technology had dramatically increased intercultural exchange and weakened the concepts of nation States and national borders, it was impossible to imagine a future in which cultures did not have to interact with each other. В эпоху, когда глобализация и информационные технологии значительно расширили обмены между культурами и ослабили концепции государств-наций и национальных границ, невозможно представить себе будущее, в котором культуры не взаимодействовали бы друг с другом.
Recognizing that the globalization of trade and increased international travel have increased the risk of a rapid worldwide spread of infectious diseases, posing new challenges to public health, признавая, что глобализация торговли и рост международных пассажиропотоков повысили риск быстрого всемирного распространения инфекционных заболеваний, что ставит новые задачи перед здравоохранением,
Mr. Liu Zhenmin said that to ensure that globalization benefited people of all countries and contributed to the achievement of international agreed development goals such as the MDGs, top priority should be given to preventing the spread of the financial crisis. Г-н Лю Чжэньминь говорит, что, для того чтобы глобализация приносила пользу населению всех стран и способствовала достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, предотвращение распространения финансового кризиса должно стать первоочередной задачей.
Concerning recent socio-economic data, he commended Tunisia for its performance, which was particularly impressive in a period in which globalization was having a terrible impact on the rest of Africa and elsewhere. Касаясь последних социально-экономических данных, он дает высокую оценку деятельности Туниса в этой области, которая особенно впечатляет в тот период, когда глобализация оказывает тяжелейшее воздействие на остальную часть Африки и другие районы мира.