| While economic globalization has grown rapidly, the establishment of an international regulatory system has not kept apace. | В то время как экономическая глобализация быстро расширялась, создание международной системы регулирования шло недостаточно быстрыми темпами. |
| Of particular importance is the globalization of finance, or financial globalization, with the progressive dismantling of controls over cross-border flows of capital usually complementing domestic financial sector deregulation. | З. Особое значение имеет глобализация финансовой сферы, или финансовая глобализация, выражающаяся в постепенном демонтаже ограничений на трансграничное движение капитала, который обычно сопровождается дерегулированием отечественного финансового сектора. |
| Economic globalization and the globalization of knowledge can widen the gap between the rich and the dispossessed (within and between nations). | Экономическая глобализация и глобализация знаний может вести к увеличению разрыва между богатыми и обездоленными (внутри стран и между ними). |
| And in order to deepen our integration and to govern globalization better - lest globalization should end up governing us - the crisis must be addressed differently. | И для того чтобы углубить нашу интеграцию и более эффективно управлять глобализацией, чтобы глобализация в конечном итоге не управляла нами, необходимо использовать другие методы для выхода из кризиса. |
| In 2004, we decided that globalization should also be reformed, because only fair globalization could be a positive force for all the peoples of the world. | В 2004 году мы приняли решение о необходимости реформирования и процесса глобализации, поскольку лишь справедливая глобализация может быть позитивным фактором для всех народов мира. |
| While globalization had created opportunities for some countries, the small island developing States of CARICOM had suffered the most from globalization and remained marginalized in the rapidly globalized world economy. | Хотя глобализация и создала возможности для некоторых стран, малые островные развивающиеся государства КАРИКОМ в наибольшей степени страдают от глобализации и остаются маргинализированными в условиях быстрой глобализации мировой экономики. |
| Dealing with globalization and its effects in a comprehensive manner was high on the agenda of the European Union, which acknowledged that globalization could have an impact on the exercise of human rights. | Всестороннее рассмотрение глобализации и ее последствий занимает приоритетное место в повестке дня Европейского союза, который признает, что глобализация может влиять на осуществление прав человека. |
| He also mentioned that Africa has not benefited truly from globalization; on the contrary globalization has created poverty and more marginalization. | Он также отметил, что на самом деле Африка ничего не выиграла от глобализации и что, напротив того, глобализация породила нищету и еще большее социальное отчуждение. |
| A thematic discussion on the issue of globalization and racism was held within the session with a view to exploring how globalization as a dynamic force can strengthen and enhance international cooperation through equality of opportunities for trade, economic growth and sustainable development. | В рамках сессии было проведено тематическое обсуждение вопроса о глобализации и расизме для выяснения того, каким образом глобализация как динамический фактор может содействовать укреплению и расширению международного сотрудничества благодаря равенству возможностей для торговли, экономического роста и устойчивого развития. |
| Globalization of the financial sector is another influential dimension of economic globalization. | Глобализация финансового сектора является другим важным компонентом экономической глобализации. |
| The report Globalization and Interdependence considered ways of achieving those objectives in the context of globalization of the world economy. | В центре внимания в докладе «Глобализация и взаимозависимость» находятся пути достижения этих целей в контексте глобализации мировой экономики. |
| Globalization of the economy implies globalization of responsibility and response capacity. | Глобализация экономики означает глобализацию ответственности и возможностей по принятию соответствующих мер. |
| Globalization has created a complex equation comprising external factors promoting the globalization of national economies and internal pressures for seeking stability and social protection. | Глобализация привела к созданию сложного уравнения, состоящего из внешних факторов, способствующих глобализации национальной экономики, и внутренних сил, стремящихся обеспечить стабильность и социальную защиту. |
| Globalization of the economy should be followed by globalization of genuine human rights. | За экономической глобализацией должна идти глобализация подлинных прав человека. |
| Globalization could create the conditions for sustainable growth, but the costs and benefits of globalization were distributed unevenly. | Глобализация может создать условия для устойчивого роста, однако издержки и выгоды глобализации распределяются неравномерно. |
| This trend should be reversed so that globalization becomes another means to manage the global commons. | Эту тенденцию следует обратить вспять, чтобы глобализация стала еще одним средством для управления всеобщим достоянием. |
| Drivers that are exerting growing pressure on the Earth's systems include population growth, production and consumption processes, urbanization and globalization. | В число факторов, оказывающих все большее влияние на земные системы, входят рост численности народонаселения, процессы производства и потребления, урбанизация и глобализация. |
| The Government of Cameroon stated that globalization has reinforced inequality between countries and has important economic, environmental and social impacts. | Правительство Камеруна заявило о том, что глобализация усиливает неравенство между странами и влечет за собой существенные экономические, экологические и социальные последствия. |
| Guatemala stated that globalization is an independent process driven by economic growth, technology and human connectivity. | Гватемала заявила, что глобализация является независимым процессом, обусловленным экономическим ростом, технологиями и коммуникацией между людьми. |
| However, globalization can affect each country differently and renders States vulnerable to both positive and negative impacts. | Вместе с тем глобализация может влиять на каждую страну по-разному и иметь для государств положительные и отрицательные последствия. |
| For Thailand, globalization produces not only economic opportunities but also social and environmental challenges, which can affect the full enjoyment of human rights. | Для Таиланда глобализация связана не только с экономическими возможностями, но и с социальными и экологическими проблемами, которые могут повлиять на осуществление в полном объеме прав человека. |
| According to Thailand, globalization may deepen income inequality and adversely affect the enjoyment of human rights. | По мнению Таиланда, глобализация может усугубить неравенство в доходах и оказать отрицательное воздействие на осуществление прав человека. |
| By doing so, Thailand seeks to ensure that globalization is inclusive and equitable, and has a human face. | Таким образом, Таиланд стремится к тому, чтобы глобализация обрела всеохватный и справедливый характер и «человеческое лицо». |
| The Government of Ukraine observed that globalization forces diverse cultures to coexist and that it can have significant cultural impacts. | Правительство Украины отметило, что глобализация побуждает различные культуры к сосуществованию и что она может иметь существенные культурные последствия. |
| However, globalization has also produced technological advances that permit improved drought predictions and resilience, risk reduction and disaster management. | Вместе с тем глобализация также позволила добиться научно-технического прогресса в прогнозировании засух и повышении способности противодействия им, уменьшении рисков и ликвидации последствий бедствий. |