Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
Internationalization and globalization are by now irreversible, and respect for the cultural and historical identity of each people and individual along with the respect for the universality of human rights is fundamental. Интернационализация и глобализация теперь стали процессами необратимыми, и поэтому уважение культурной и исторической самобытности каждого народа и отдельного человека наряду с уважением универсальности прав человека имеют основополагающее значение.
This provides a reason why trade and globalization are even more important, more powerful than ever before, and are going to increase growth more than ever before. Поэтому-то торговля и глобализация важнее и сильнее, чем раньше, они способствуют увеличению роста как никогда прежде.
Specific data gaps and areas for future research were identified, such as globalization and women's work; issues relating to the labour market; the social clause and women, as well as the concerns of vulnerable groups. Были определены конкретные пробелы в области информации и такие направления дальнейших исследований, как глобализация и женский труд; вопросы, касающиеся рынка труда; социальная сфера и положение женщин, а также проблемы нуждающихся в социальной защите групп населения.
Rapid technological innovation, accompanying changes in work organization, growing economic interdependence, and the globalization of markets and production affected the socio-economic position of women in a complex and multidimensional way, bringing them into the formal labour market in unprecedented numbers. Быстрое внедрение технических новшеств, соответствующие изменения системы организации труда, растущая экономическая взаимозависимость и глобализация рынков и производства оказали сложное и многостороннее влияние на социально-экономическое положение женщин, в результате чего беспрецедентное их число оказалось на организованном рынке труда.
Cooperative action was vital to preventing transnational and organized crime, terrorism, drug trafficking and related paramilitary activity, all of which were on the rise world wide, aided by technological progress in transportation and communication and the globalization of trade and finance. Жизненно необходимы совместные действия по предупреждению транснациональной организованной преступности, терроризма, наркобизнеса и связанной с ними полувоенной деятельности, тем более что все эти явления повсеместно активизировались, чему способствует технический прогресс в области транспорта и связи и глобализация торговли и финансов.
Will "globalization" of people's behaviour and standardization of reflexes and needs imprison freedom, stifle identities and crush the cultural expression of peoples? Не будут ли "глобализация" поведения людей и стандартизация внешних проявлений и потребностей подавлять свободу, душить личность и разрушать культурное самовыражение народов?
Moreover, accelerating globalization and interdependence in the world economy call for policy measures that will maximize the new opportunities for all countries to benefit from them and keep uncertainties and potential negative effects to the lowest level possible. Более того, ускоряющаяся глобализация и взаимозависимость мировой экономики требуют принятия политических мер, которые максимально расширили бы новые возможности, с тем чтобы все страны воспользовались ими и насколько это возможно сократили масштабы непредсказуемых событий и потенциальных негативных последствий.
The globalization of the world economy and the growing complexity of social issues will require, however, that at some stage we take a fresh look at the structure and functions of this United Nations body. Глобализация мировой экономики и возрастающая сложность социальных проблем потребуют, однако, чтобы на определенном этапе мы по-новому посмотрели на структуру и функции данного органа Организации Объединенных Наций.
With their capacity to invest in new production completely wiped out, developing countries were in an increasingly marginalized position in a climate marked by globalization of the world economy. Поскольку их возможности делать инвестиции в новое производство полностью исчерпаны, положение развивающихся стран продолжает ухудшаться в тот момент, когда происходит глобализация мировой экономики.
Mr. PEDROSO CUESTA (Cuba) said that the end of the cold war, economic globalization and reversal of the negative trends which some macroeconomic indicators had shown in the 1980s seemed to have led to an exaggerated optimism. Г-н ПЕДРОСО КУЭСТА (Куба) говорит, что окончание "холодной войны", экономическая глобализация и обращение вспять негативных тенденций, о которых говорили некоторые макроэкономические показатели в 80-х годах, похоже, дали повод для чрезмерного оптимизма.
The so-called "globalization" of the world economy is portrayed almost as a panacea, as if the marginalization of developing countries with regard to the major productive activities and trade and financial flows was not a fact. Так называемая глобализация мировой экономики представлена практически как панацея, как будто бы не справедливо то, что развивающиеся страны оказываются в стороне, идет ли речь о наиболее важных видах производственной деятельности или о торговых и финансовых потоках.
Their importance is bound to grow as globalization and liberalization lead to the outsourcing of production inputs and tasks by firms and as inter-firm networks spread through joint ventures, alliances, subcontracting and franchising arrangements. Их значение должно расти, поскольку глобализация и либерализация приводят к передаче некоторых производственных операций и функциональных задач одними фирмами другим фирмам и происходит расширение межфирменных связей на основе совместных предприятий, союзов, соглашений о субподрядах и франшизинге.
Increased globalization and competition, however, cautioned host governments to be pragmatic in the design of their tax and regulatory framework if they were to compete effectively for foreign investment. Вместе с тем растущая глобализация и конкуренция обусловливают необходимость прагматичного подхода правительств принимающих стран при разработке своей налоговой и нормативной основы, если они хотят эффективно конкурировать в привлечении иностранных инвестиций.
In addition, specific data gaps and areas for future research were identified such as on globalization and women's work, issues relating to the labour market and concerns of the vulnerable groups. Кроме того, были определены конкретные области, в которых ощущается нехватка данных, и направления для будущих исследований, такие, как глобализация и труд женщин, вопросы, касающиеся рынка труда, и потребности уязвимых групп.
It has been stated that as opportunities for cost-saving rationalization are exploited, both MAAs and globalization in the short and medium term have had and will continue to have a negative effect on the direct employment of the enterprises concerned. Утверждалось, что, по мере использования возможностей для снижения расходов за счет рационализации производства, слияния, поглощения, союзы, а также глобализация экономической деятельности в краткосрочной и среднесрочной перспективе оказывали и будут продолжать оказывать прямое отрицательное воздействие на положение занятых на соответствующих предприятиях.
The globalization of the economy and the opening-up of markets will be reflected in a marked increase in international trade, and the Canal needs to adapt its operations to this new situation. Глобализация экономики и открытие рынков повлекут за собой существенное увеличение масштабов международной торговли, поэтому работа Канала должна быть приведена в соответствие с требованиями этой новой ситуации.
More and more, Africa is losing its share of the international market, ultimately facing inescapable marginalization at a time when the globalization of the world economy is becoming apparent. Африка непрерывно продолжает терять свои позиции на международном рынке, что в итоге приводит к ее неизбежной маргинализации, в то время как очевидной становится глобализация мировой экономики.
In many speeches, the Secretary-General has said that the globalization of problems requires global solutions, whether in the sphere of the environment, migrations, development or international security. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций во многих своих выступлениях заявлял, что глобализация проблем диктует необходимость принятия глобальных решений, будь то в области окружающей среды, миграции, развития или международной безопасности.
In today's world, serious problems persist which are at the root of conflicts that in the past gave rise to confrontations; globalization and interdependence coexist alongside trends towards isolationism and intolerance. В сегодняшнем мире сохраняются серьезные проблемы, которые лежат в основе конфликтов, приводивших в прошлом к конфронтациям; глобализация и взаимозависимость существуют параллельно с тенденциями к изоляционизму и нетерпимости.
Moreover, the increasing globalization of production and the pursuit of flexible forms of labour to retain or increase competitiveness, as well as changing job structures in industrial enterprises, favour the feminization of employment. Феминизации занятости также способствуют растущая глобализация производства и поиск гибких форм трудовых отношений в целях сохранения или увеличения конкурентоспособности, а также изменения в структуре женского труда на промышленных предприятиях.
There are at least seven elements of the international business environment in the 1980s that contributed to the boom: globalization, competition, technology, government policy, the Single Market, finance and economic growth. Можно перечислить по крайней мере семь элементов международных экономических условий в 80-е годы, которые способствовали такому увеличению: глобализация, конкурентная борьба, технология, политика правительств, образование единого рынка, состояние финансов и экономический рост.
Economic globalization and the accompanying liberalization of trade and financial flows, now link developed and developing economies, North and South, East and West. Экономическая глобализация и проходящая параллельно с ней либерализация торговли и финансовых потоков связывают теперь развитые и развивающиеся страны, Север и Юг, Восток и Запад.
The globalization of the economy, an undeniable fact in our times, must be reconciled with the existence of diverse and sovereign nations whose status and will to exist cannot be denied, much less violated, without seriously jeopardizing peace. Глобализация экономики, являющаяся бесспорным фактом современности, должна быть приведена в соответствие с существованием разнообразных и суверенных государств, чьи статус и волю к существованию невозможно отрицать, а тем более нарушать, не подвергая при этом мир серьезной угрозе.
The globalization of the economy required a global and integrated approach to problems faced by the whole world, in a spirit of solidarity and with a sharpened sense of the collective interest. Глобализация экономики требует применения глобального и комплексного подхода к проблемам, стоящим перед всеми странами мира, которые следует решать в духе солидарности и обостренного чувства коллективных интересов.
The increasing globalization of economic relations and the current international context called for a new discussion of the Declaration and the Strategy from the perspective of the forthcoming agenda for development. Все большая глобализация экономических отношений и нынешние международные реалии требуют рассмотрения Декларации и Стратегии с новых позиций, учитывающих запланированную повестку дня в целях развития.