Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
That the effects of globalization on youth and the strategy to deal with that problem should be reviewed at national level; необходимость рассмотрения на национальном уровне влияния, которое оказывает на молодежь глобализация, и стратегий, направленных на решение связанных с этим проблем;
Several speakers noted that globalization and the current economic crisis in some regions have had adverse effects on national health systems and have also affected health services for women. Ряд ораторов отметил, что глобализация и нынешний экономический кризис в некоторых регионах оказали пагубное воздействие на национальные системы здравоохранения, а также на оказываемые женщинам услуги в области здравоохранения.
At the national level, liberalization and economic reform have been the predominant trends in the 1990s, while internationally globalization has been the driving force. На национальном уровне основными тенденциями в 90-е годы были либерализация и экономические реформы, в то время как на международном уровне движущей силой являлась глобализация.
As globalization has increased the relevance of the activities undertaken by these agencies, some of them have been able to begin to sell services, at least in part. Поскольку глобализация повысила значимость мероприятий, проводимых этими учреждениями, некоторые из них оказались в состоянии начать продавать услуги, по крайней мере отчасти.
In 1996, the UNIFEM economic empowerment programme had two subprogrammes: globalization and economic restructuring, with a focus on trade and new technologies; and sustainable livelihoods, including enterprise development and natural resources management. В 1996 году программа расширения возможностей женщин ЮНИФЕМ включала две подпрограммы: глобализация и экономическая перестройка с упором на торговлю и новые технологии и устойчивые источники средств к существованию, включая развитие предпринимательства и рациональное использование природных ресурсов.
Mr. Otuyelu (Nigeria) said that his delegation was seriously concerned about the widening gap between rich and poor nations, especially when globalization, privatization, structural adjustment programmes and external debt servicing were impairing the capacities of developing countries to provide basic social infrastructures. Г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия) говорит, что его делегация серьезно обеспокоена увеличением разрыва между богатыми и бедными странами, особенно в условиях, когда глобализация, приватизация, программы структурной перестройки и обслуживание внешнего долга ограничивают возможности развивающихся стран по созданию основ социальной инфраструктуры.
The globalization of the modern world had led to the emergence of global strategic threats, which must be dealt with from a global standpoint with international cooperation playing a decisive role. Глобализация современного мира привела к появлению всеобщей стратегической угрозы, которая должна быть устранена с глобальной точки зрения с помощью международного сотрудничества, играющего в этой связи решающую роль.
A number of initiatives envisaged for addressing issues such as globalization, regional integration and the impact of technology on development have been delayed by the Division for Policy Coordination and Economic and Social Council Affairs. Отдел по координации политики и делам Экономического и Социального Совета отложил осуществление ряда инициатив, намеченных для решения таких вопросов, как глобализация, региональная интеграция и влияние техники на развитие.
New issues have also emerged in recent decades, among them being the challenges of sustainable development, gender equality, globalization in its various manifestations and the spreading transnational networks of crime, terrorism and drug trafficking. В последние десятилетия также возникли и новые вопросы, в том числе такие, как устойчивое развитие, равенство мужчин и женщин, глобализация в ее различных проявлениях и распространение транснациональных сетей преступности, терроризма и незаконного оборота наркотиков.
Mr. OLARTE (Colombia) said that a strong public sector was necessary in order for the developing countries to benefit from the opportunities created by the liberalization of world trade and the globalization of the financial system. Г-н ОЛАРТЕ (Колумбия) говорит, что сильный государственный сектор необходим для того, чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться возможностями, которые создают либерализация международной торговли и глобализация финансовой системы.
The increasing globalization of the economy had given a boost to migratory phenomena, the causes and modalities of which were complex and could only be grasped by making a comprehensive analysis that included both sending and receiving countries. Растущая глобализация экономики придала стимул миграционным процессам, причины и схемы которых сложны и которые нельзя понять без глобального анализа при одновременном участии стран происхождения и принимающих стран.
Mr. Reshetnyak (Ukraine) said that while economic growth, the globalization and liberalization of world trade and the increasing economic interdependence of countries were potentially beneficial, it was important for their benefits to be shared by all nations. Г-н РЭШЭТНЯК (Украина) говорит, что, хотя экономический рост, глобализация и либерализация мировой торговли, а также рост экономической взаимозависимости стран потенциально являются благоприятными явлениями, необходимо, чтобы их выгодами пользовались все страны.
When linked to trade liberalization, globalization was characterized by uneven global development, with significant growth in very few countries and stagnation and marginalization in many poor countries. Связанная с либерализацией торговли глобализация характеризуется неравномерным развитием в мире: высокими темпами экономического роста в весьма немногих странах и застоем и маргинализацией в многочисленных бедных странах.
It is obvious that given increasing globalization of communications accompanied by such huge differences in levels of living, pressure from workers in poor countries seeking to settle in rich countries will grow. Очевидно, что дальнейшая глобализация коммуникаций в условиях огромного разрыва в уровне жизни приведет к увеличению потока трудящихся из бедных стран, которые будут стремиться осесть в богатых странах.
The globalization of the world economy and the increasing pre-eminence of market rules have provided new opportunities, but also new risks, in the efforts to achieve development. Глобализация мировой экономики и рост значимости рыночных механизмов привели к появлению одновременно и новых возможностей и новых факторов риска в контексте усилий по обеспечению развития.
The increased globalization of international economic relations, based on the communications and information revolution, has created an increasingly interdependent world and has significantly expanded the volume of economic transactions. Растущая глобализация международных экономических отношений, основанная на революционных преобразованиях в сфере информации и связи, привела к росту взаимозависимости в мире и значительному увеличению объема экономических сделок.
The successful liberalization and globalization of the world economy depended on the work of the newly established World Trade Organization and the international trade regime created by the Final Act of the Uruguay Round. Успешная либерализация и глобализация мировой экономики зависят от деятельности вновь созданной Всемирной торговой организации и международного торгового режима, установленного в результате принятия Заключительного акта Уругвайского раунда.
Mr. U ZAN WYNN (Myanmar) said that although globalization had provided new opportunities for growth in many countries, it had also resulted in further marginalization of others. Г-н У ЗАН ВИНН (Мьянма) говорит, что, хотя глобализация создала новые возможности для роста во многих странах, она также привела к дальнейшей маргинализации других стран.
It can be argued that globalization and technological progress, while neutral in themselves, can have a profound effect on economic growth and on levels and types of employment. Можно утверждать, что, хотя глобализация и технический прогресс являются нейтральными сами по себе, они могут оказывать глубокое воздействие на экономический рост и на уровни и виды занятости.
However, globalization also entails certain disadvantages: it may reduce the policy autonomy of countries that have liberalized their financial systems as their vulnerabilities have increased and may cause Governments to be more cautious. Вместе с тем глобализация связана с определенными трудностями: она может вести к ослаблению стратегической самостоятельности стран, которые осуществляют либерализацию своих финансовых систем в момент, когда происходит повышение их уязвимости, в результате чего правительства могут начать проявлять больше осторожности.
The recent phenomena of globalization and trade liberalization put those countries at risk of exclusion from the global economy and threatened to stand in the way of their achieving food security. Такие явления, как глобализация и либерализация торговых обменов, могут исключить эти страны из мировой экономики и помешать реализации продовольственной безопасности.
The Group had noted that globalization could be a powerful and dynamic force for strengthening cooperation and accelerating growth and development but that it also presented risks and created difficulties. Группа отметила, что глобализация, возможно, является мощным и динамичным средством укрепления сотрудничества и ускорения роста и развития, однако она создает также угрозы и трудности.
In the Millennium Declaration, the heads of State and Government had recognized that the fundamental task before them was to transform globalization into a positive force for all of the world's people, so that both its benefits and its costs would be shared equitably. В Декларации тысячелетия главы государств и правительств признали, что главная задача, которая стоит перед ними сегодня, заключается в достижении того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех народов мира, а ее блага и издержки распределялись справедливо.
Some countries stressed that along with increased volatility created by speculative short-term capital flows in the global financial markets and the increasing digital divide, globalization has put mounting pressure on the global environment. Некоторые страны подчеркнули, что, наряду с растущей нестабильностью, обусловленной спекулятивными краткосрочными потоками капитала на глобальных финансовых рынках и увеличивающейся «цифровой пропастью», глобализация оказывает все большее давление на глобальную окружающую среду.
Just as over the past few decades, lives around the globe have become increasingly intertwined, so today, as our world is wracked by crisis, globalization is uniting our destinies in unprecedented ways. Если в предыдущие несколько десятилетий люди, живущие в разных уголках планеты, становились все более зависимыми друг от друга, то сегодня, когда мировую экономику поразил кризис, глобализация объединяет наши судьбы как никогда ранее.