Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
While it was true that globalization had brought many advantages, those advantages were not equitably distributed among all peoples and countries. Хотя глобализация, несомненно, принесла массу преимуществ, они не затронули в одинаковой степени все народы и страны.
The Government of Oman stated that globalization was beneficial in respect of promoting exchange and facilitating the achievement of humanity's common interest in progress through the development of science and technology. Правительство Омана заявило, что глобализация полезна с точки зрения расширения обменов и содействия реализации общей заинтересованности человечества в прогрессе путем развития науки и техники.
LDCs tended to be marginalized by globalization, and opportunities for economic growth were dwindling due to the low prices for raw materials and soaring oil prices. Глобализация ведет к маргинализации НРС, а возможности их эконо-мического роста сокращаются в результате низких цен на сырье и завышенных цен на нефть.
Hence, when they benefit from linkages to larger enterprises in terms of accessing the market, resources, or technology, globalization can present tremendous opportunities for small enterprises. Однако когда они пользуются связями с более крупными предприятиями для получения доступа к рынкам, ресурсам и технологиям, глобализация может предоставлять этим малым предприятиям огромные возможности.
As such, globalization, when seen as the increasing integration of the world economy, makes undemocratic tendencies and poor government performance great liabilities to any country. Соответственно, глобализация, если ее рассматривать как усиливающуюся интеграцию мировой экономики, ведет к тому, что недемократические тенденции и неэффективная деятельность правительств становятся тяжким бременем для любой страны.
To the extent that globalization fosters both it enhances prospects for the enjoyment of those rights as well. Поскольку глобализация стимулирует как экономическое развитие, так и верховенство закона, она способствует и торжеству этих прав.
Finally, besides providing significant opportunities for workers in some countries, globalization has also played an important role in increasing the vulnerability of workers. И наконец, наряду с созданием значительных возможностей для трудящихся в некоторых странах глобализация также сыграла существенную роль в повышении уязвимости трудящихся.
Ibrahim Salama said that globalization creates a need for complementary standards, which may in fact be new standards, substandards or elaborations on existing standards. Ибрахим Салама заявил, что глобализация вызывает необходимость в дополнительных стандартах, которые в сущности могут быть новыми стандартами, субстандартами или разработками на базе существующих стандартов.
Undoubtedly, globalization, along with the continuing oppression of women, has created a gendered context for migration, and punitive immigration policies undoubtedly violate the human rights of trafficking victims. Несомненно, глобализация наряду с сохраняющимся угнетением женщин создала гендерно обусловленный контекст для миграции, а карательная иммиграционная политика, несомненно, нарушает права человека жертв торговли людьми.
Continuous education will ensure that future generations will be able to pursue legitimate livelihoods, cope with the pressures of globalization and create for themselves opportunities for growth. Непрерывное образование приведет к тому, что будущие поколения будут способны жить за счет законных источников средств к существованию, смогут справляться с проблемами, которые порождает глобализация, и создавать для себя возможности для дальнейшего роста.
They expressed the belief that the central challenge the world faced was to ensure that globalization became a positive force for all. Они высказали мнение, что главной задачей, стоящей перед всем миром сегодня, является обеспечение того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех.
UNESCO and the Department of Public Information of the Secretariat, global seminar on "Linguistic diversity, globalization and development"; ЮНЕСКО и Департамент общественной информации Секретариата, глобальный семинар на тему «Лингвистическое разнообразие, глобализация и развитие»;
This is in itself a tragedy, especially at a time when the new generation of globalization has brought great benefits for many. Уже само по себе это трагедия, особенно в то время, когда глобализация нового поколения принесла многим огромные выгоды.
For small and vulnerable States in the Caribbean, such as ours, globalization continues to significantly change the dynamics of economic survival and sustainability. Что касается таких малых и уязвимых государств Карибского бассейна, как наше, то глобализация продолжает значительно корректировать динамику экономического выживания и устойчивости.
While offering new opportunities to the world economy and human development, globalization is also triggering a new surge of political and economic competition worldwide. Открывая перед мировой экономикой и развитием человечества новые возможности, глобализация также дает толчок новому всплеску во всем мире политической и экономической конкуренции.
No culture was free of the scourge of violence against women, and globalization helped the spread of networks whose activities violated women's rights. Ни одна культура не является свободной от насилия в отношении женщин, а глобализация способствует распространению сетей, деятельность которых ведет к нарушению прав женщин.
Increased globalization coupled with rising inequalities serves to increase the incidences of child labour around the world; Возросшая глобализация в сочетании с обострением неравенства способствует дальнейшему распространению детского труда во всем мире;
To that end, the United Nations should ensure that globalization promoted the harmonious and effective functioning of innovative financing mechanisms for the eradication of poverty. С этой целью Организация Объединенных Наций должна содействовать тому, чтобы глобализация поощряла гармоничное и эффективное функционирование новых финансовых механизмов в целях борьбы с нищетой.
At the same time, globalization had broadened the range of issues that could be dealt with only on a multilateral basis by the United Nations. В то же время глобализация расширила круг вопросов, которые можно решить только на многосторонней основе в рамках Организации Объединенных Наций.
As we seek to make globalization work for all, health is intrinsically linked to development and combating poverty, trade policies and agreements and improved governance. Поскольку мы хотим, чтобы глобализация работала на всех, здравоохранение неразрывно связано с процессом развития и с ликвидацией нищеты, с торговой политикой и торговыми соглашениями, равно как с совершенствованием государственного управления.
The Chairperson-Rapporteur furthermore stated that globalization could lead to the exacerbation of the problem of poverty if it were not dealt with seriously. Председатель-Докладчик заявил далее, что если не взяться за решение проблемы нищеты самым серьезным образом, то глобализация может привести к ее обострению.
Ever since he took office, President Lula has called for, and worked towards, globalization with solidarity and social responsibility. Со времени своего вступления в должность президент Лула призывает и прилагает усилия к тому, чтобы глобализация сопровождалась солидарностью и социальной ответственностью.
The intensifying globalization of the world economy, changing commercial and administrative practices associated with the international flow of goods as well as revisions of major statistical frameworks have repercussions on merchandise trade statistics. Усиливающаяся глобализация мировой экономики, изменяющаяся коммерческая и административная практика, связанная с международными потоками товаров, и пересмотр основных концептуальных принципов осуществления статистической деятельности имеют последствия для статистки международной торговли товарами.
While poverty remains the main scourge in many developing countries, globalization has also brought to the fore transnational issues such as terrorism, infectious diseases and environmental degradation. Главной бедой во многих развивающихся странах остается нищета, однако глобализация также выдвинула на передний план такие транснациональные проблемы, как терроризм, инфекционные заболевания и ухудшение состояния окружающей среды.
The goal of that effort was human development, which could only occur in the context of peace, prosperity and justice, with globalization benefiting all. Цель этой деятельности - развитие человечества, которая может быть достигнута только в контексте мира, процветания и справедливости, где глобализация призвана служить всеобщему благу.