Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
Ethical globalization encouraged international cooperation - one of the elements of the right to development - that was not restricted only to international development assistance. Этническая глобализация содействует развитию международного сотрудничества (одим из элементов права на развитие) и не ограничивается только международной помощью в интересах развития.
Well, that's globalization, isn't it? Ну, это же всё глобализация.
A fair globalization process would help developing countries achieve the Millennium Development Goals; but globalization would not be fair if it left matters at the mercy of the internal dynamic of globalization, which is ignorant of justice. Справедливая глобализация поможет развивающимся странам достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия, но глобализация не будет справедливой, если надеяться только на внутреннюю динамику глобализации, которая не ведает о справедливости.
The secretariat presented a background paper on the question of globalization and human rights that outlined some of the processes of globalization and identified some of the human rights entry points with a view to making globalization work for all. Секретариат подготовил фактологическую справку по вопросу о глобализации и правах человека, где осветил ряд аспектов процесса глобализации и некоторые отправные моменты правозащитной деятельности с целью продемонстрировать преимущества, которые несет с собой глобализация для всего человечества.
Experience from middle-income developing countries shows that countries where political leaders and their political processes have been actively involved in dealing with globalization issues have made better adjustments and were able to make good use of opportunities offered by globalization and reduce the suffering from negative effects of globalization. Опыт развивающихся стран со средним уровнем доходов показывает, что страны, в которых политические руководители и их политические процессы активно вовлечены в решение проблем глобализации, осуществили более эффективную корректировку и в состоянии воспользоваться возможностями, которые открывает глобализация, и облегчить бремя отрицательных последствий глобализации.
To understand and help to reverse these trends, UNCTAD XIII would address the theme: "Development-centred globalization: Towards inclusive and sustainable growth and development". Для того чтобы понять и обратить вспять эти тенденции на тринадцатой сессии ЮНКТАД будет рассмотрена тема «Ориентированная на развитие глобализация: к инклюзивному и устойчивому росту и развитию».
The rapid introduction of information and communications technologies into all spheres of life and the globalization of information links have led to a worldwide shift of unlawful activities into cyberspace. Стремительное внедрение информационных и коммуникационных технологий (ИКТ) во все сферы жизнедеятельности, глобализация информационных отношений обуславливают появление мировой тенденции к перемещению противоправной деятельности в виртуальное пространство.
New technologies, globalization, criminal networks and external shocks, such as economic crises, conflicts or natural disasters, all affect the nature of risks and the exposure of children to them. На характер рисков и подверженность детей этим рискам оказывают воздействие новые технологии, глобализация, преступные сети и внешние потрясения, такие как экономический кризис, конфликты или стихийные бедствия.
Furthermore, globalization is likely to increase the scale of international migration, which is already quite substantial with an estimate of more than 232 million international migrants in the world. Кроме того, по всей вероятности, глобализация также будет способствовать увеличению международной миграции, масштаб которой и без того весьма внушителен, поскольку, по некоторым оценкам, численность международных мигрантов в мире составляет сейчас более 232 млн. человек.
In addition to being an economic process of growing interdependence between States, globalization has social, political, environmental, cultural and legal dimensions that can affect the enjoyment of human rights. Помимо того, что глобализация является экономическим процессом растущей взаимозависимости между государствами, она имеет социальные, политические, экологические, культурные и юридические проявления, которые могут повлиять на осуществление прав человека.
The Government of Thailand stated that globalization affects different groups of people in society differently but that its negative impacts are heightened in developing countries, where poverty is prevalent. Правительство Таиланда заявило, что глобализация по-разному влияет на различные группы населения, в то же время ее негативные последствия особо заметны в развивающихся странах, где преобладает бедность.
The decline of the wage share was accentuated by other factors such as technological progress, trade globalization, and financialization and decreasing union density, all of which have eroded the bargaining power of labour. Снижение доли заработной платы было обусловлено и другими факторами, такими как технологический прогресс, глобализация торговли и финансиализация, а также снижением роли профсоюзов, которые в совокупности привели к сокращению возможностей работников отстаивать собственные интересы.
On that occasion, heads of State and Government emphasized that the key challenge facing humanity was the need to ensure that globalization became a positive force for the world's population. В этом документе главы государств и правительств подчеркнули, что главной задачей, стоящей перед человечеством, является необходимость обеспечения того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всего населения мира.
It is Cuba's opinion that globalization has reduced the capacities of States to realize the right to development and to guarantee basic public services such as education, health and social security. По мнению Кубы, глобализация привела к снижению способности государств осуществлять право на развитие и гарантировать такие базовые публичные услуги, как образование, охрана здоровья и социальное обеспечение.
The Government of Lebanon stated that globalization affected the daily life of people all over the world and had both positive and negative effects on the enjoyment of human rights. Правительство Ливана заявило, что глобализация отражается на повседневной жизни людей во всем мире и порождает как положительные, так и отрицательные последствия для осуществления прав человека.
While their unique vulnerabilities with regard to transport had been recognized decades ago, they, nevertheless, remain ever more present today and are further exacerbated by concurrent trends such as globalization, environmental degradation, climate change and limited financial resources for infrastructure development and maintenance. Хотя специфические факторы уязвимости этих стран в области транспорта были признаны десятки лет назад, на сегодняшний день они проявляются еще четче и дополнительно усугубляются такими одновременно развивающимися тенденциями, как глобализация, деградация окружающей среды, изменение климата и ограниченность финансовых ресурсов для развития инфраструктуры и технического обслуживания.
Ms. Arias (El Salvador) said that while globalization had generated development and technological progress, it had also brought about deep imbalances, environmental crises, and, in some countries, a lack of development. Г-жа Ариас (Сальвадор) говорит, что хотя глобализация обеспечивает развитие и технический прогресс, она также несет в себе глубокие дисбалансы, экологические кризисы, а в некоторых странах - полное отсутствие развития.
Globalization has the potential to raise income levels in all countries and help to build more just and equitable societies; however, the benefits of globalization have not been equally distributed. Глобализация способна увеличить уровень дохода во всех странах и содействовать построению более справедливых обществ, однако те блага, которые дает глобализация, распределены неравномерно.
The secretariat presented a background paper on the question of globalization and human rights that outlined some of the processes of globalization and identified some of the entry points through which human rights could enter the process, with a view to making globalization work for all. Секретариат представил справочный документ о связи глобализации и прав человека, в котором рассматривались некоторые из процессов глобализации и назывались каналы, через которые права человека могли бы влиться в процесс, с тем чтобы глобализация стала работать в интересах всех.
Tunisia noted that globalization relates not only to the globalization of capital, but also incorporates the globalization of communication, scientific and cultural exchanges, environmental awareness, human and civil rights, economic development and social progress. Тунис отметил, что под глобализацией понимается не только глобализация капитала, но и глобализация в сфере коммуникации, научных и культурных обменов, экологического сознания, прав человека и гражданских прав, экономического развития и социального прогресса.
Globalization had great potential to improve the standard of living in all countries and to lead to more just and equitable societies; however, the benefits of globalization were enjoyed unequally. Глобализация предоставляет большие возможности для повышения уровня жизни во всех странах и создания более справедливого и равноправного общества; однако ее блага распределяются неравномерно.
With globalization, all countries have a greater stake in the functioning of international society and in the rules, institutions and understandings that govern it. Globalization therefore prescribes an enhanced role for the Organization. По мере глобализации расширяется участие всех стран в функционировании международного общества и в решении вопросов, касающихся правил, институтов и договоренностей, которые используются для управления им. В этой связи глобализация обусловливает необходимость повышения роли Организации.
Globalization and, in particular, modern communication technology had given the problem a new and more worrying dimension. While globalization opened up many opportunities, it also facilitated drug trafficking. Глобализация, и в частности современная коммуникационная технология, придала этой проблеме вызывающее еще большее беспокойство измерение, поскольку, предоставляя большое число новых возможностей, она также содействует торговле наркотиками.
Globalization needed an ethical framework and principles of participation, accountability and equality needed to be incorporated into the debate on globalization and international cooperation and trade. Глобализация нуждается в этической базе, и в рамках дебатов по вопросам глобализации и международного сотрудничества и торговли необходимо обсуждать также принципы участия, подотчетности и равноправия.
Of utmost consideration under this item is sound human resources management and development in the public sector as the key to success and optimization of the State response to globalization; (d) Globalization and economic governance. Огромное внимание при обсуждении этого пункта будет уделено надежному управлению людскими ресурсами и развитию государственного сектора как факторам, имеющим ключевое значение для обеспечения успешного и оптимального реагирования государств на процесс глобализации; d) Глобализация и управление экономикой.