| Today's world necessitates our collective efforts in view of the interdependence brought about by globalization. | Современный мир нуждается в наших коллективных усилиях в силу той взаимозависимости, которую принесла с собой глобализация. |
| It is now understood that globalization brings with it new challenges in competition law enforcement. | Сегодня не вызывает сомнений, что глобализация ставит новые проблемы перед органами, отвечающими за применение законодательства в области конкуренции. |
| The globalization of the world economy is tending to expand the flow of migration, including migrants in an irregular situation. | Глобализация мировой экономики имеет тенденцию увеличивать поток миграции, вовлекая мигрантов в незаконные ситуации. |
| But globalization also has its dark side. | Но глобализация также имеет свою мрачную сторону. |
| And globalization has left over 2 billion people behind: people who bear the brunt of conflict, of disease, of grinding poverty. | Глобализация не коснулась более 2 миллиардов человек, людей, которые несут бремя конфликтов, болезней, удушающей нищеты. |
| Each of these broad issues is profoundly affected by globalization. | Глобализация самым серьезным образом влияет на каждый из этих широких вопросов. |
| Countries enter the global trading system from very different starting points, and globalization and liberalization affect them unevenly. | Страны вступают в систему глобальной торговли с весьма различных исходных позиций, и глобализация и либерализация влияют на них неравномерно. |
| The theme of this year's conference is globalization. | Тема конференции этого года - глобализация. |
| Finally, the current debate is taking place at a time when globalization is transforming the very environment within which public policy is conducted. | Наконец, нынешние дискуссии проходят в период, когда глобализация изменяет сами условия, в которых проводится государственная политика. |
| The globalization of the world economy has greatly increased the possibility of localized financial upheavals spreading to other countries and regions via trade and investment channels. | Глобализация мировой экономики значительно повысила вероятность распространения локальных финансовых потрясений на другие страны и регионы через каналы торговли и инвестиций. |
| Thus, globalization and the liberalization of capital markets have implications for accountants and auditors. | Таким образом, глобализация и либерализация рынков капитала имеют определенные последствия для бухгалтеров и аудиторов. |
| The globalization of business operations and the growing involvement of companies in international trade are the most striking features of today's world economy. | Наиболее характерными особенностями современной мировой экономики является глобализация экономической деятельности и расширение участия компаний в международной торговле. |
| Clearly, globalization has provided the environment for a growing internationalization of criminal activities. | Очевидно, что глобализация создала благоприятную среду для роста интернационализации преступной деятельности. |
| It is now widely recognized that market-driven globalization by itself will ensure neither fairness nor social progress. | Сейчас широко признается тот факт, что движимая рыночными силами глобализация сама по себе не обеспечит ни справедливости, ни социального прогресса. |
| The globalization of the economy and the liberalization of markets imply that the local industries are increasingly exposed to competition from foreign companies. | Глобализация экономики и либерализация рынков подразумевают, что иностранные компании во все большей степени составляют конкуренцию местным предприятиям. |
| The globalization of capital and trade flows as well as the emergence of regional economic cooperation mechanisms was already having an impact on migration. | Глобализация инвестиционных и торговых потоков, а также возникновение механизмов регионального экономического сотрудничества уже оказывают воздействие на миграцию. |
| ∙ Deregulation and globalization are increasing the power of transnational corporations and increasing the inequities between rich and poor. | Дерегулирование и глобализация увеличивают могущество транснациональных корпораций и способствуют росту неравенства между богатыми и бедными. |
| In another era, it might have been assumed that globalization would mean more decision-making at a global level. | В другую эпоху можно было бы считать, что глобализация означает принятие решений в большей мере на глобальном уровне. |
| Sustainable development means that economic globalization must be matched with institutions, rules and responsibilities that match contemporary realities. | Устойчивое развитие означает, что глобализация экономики должна иметь соответствующие институты, нормы и ответственность, которые отвечают современной действительности. |
| This conservation measure can be achieved through the implementation of the Rio principles, which include globalization and international partnership. | Эта природоохранная политика может быть осуществлена на основе выполнения принятых в Рио-де-Жанейро принципов, в число которых входят глобализация и международное партнерство. |
| Mutually beneficial globalization requires an improvement of both domestic and international institutions and the building-up of market management capability. | Взаимовыгодная глобализация требует совершенствования национальных и международных учреждений и укрепления возможностей рыночного регулирования. |
| As one century gives way to the next, globalization and regionalization are becoming vital factors that determine the state of the world economy. | З. На рубеже веков глобализация и регионализация мировой экономики становятся важнейшими факторами, определяющими ее состояние. |
| Economic globalization is developing very quickly, and countries are becoming increasingly interdependent. | Экономическая глобализация развивается стремительными темпами, и страны становятся все более взаимозависимыми. |
| Financial globalization is running wild now. | Финансовая глобализация в настоящее время неуправляема. |
| As Secretary-General Kofi Annan underlined in his speech, globalization requires good government. | Как подчеркнул в своем выступлении Генеральный секретарь Кофи Аннан, глобализация требует благого управления. |