| Globalization has also left its mark in the context of swine flu. | Глобализация также оставила свой след в контексте эпидемии свиного гриппа. |
| Globalization and trade liberalization have also increased the need to adapt new technologies more rapidly in order to remain competitive. | Глобализация и либерализация торговли усиливают необходимость внедрения новых технологий более быстрыми темпами для сохранения конкурентоспособности. |
| Globalization has emerged as the dominant feature of the world economy and is bound to retain this pre-eminence in the coming years. | Глобализация становится доминирующей особенностью мировой экономики, и такое положение неизбежно сохранится в будущем. |
| Globalization has also led to changes in the institutional context for international economic relations. | Глобализация также привела к изменениям в институциональном контексте международных экономических отношений. |
| Globalization calls for simpler and more effective access to the markets of the various countries. | Глобализация экономики требует более упрощенного и эффективного доступа на рынки различных стран. |
| Globalization has also produced major changes in patterns of migration. | Глобализация также вызывала большие сдвиги в структурах миграции. |
| Globalization has irrefutably changed the structure of the modern firm. | Глобализация, бесспорно, изменила структуру современной фирмы. |
| Globalization has facilitated the rapid spread of the crisis throughout the world. | Глобализация способствовала стремительному распространению кризиса по всему миру. |
| Globalization has created conditions for true global solidarity and partnership among nations. | Глобализация создала условия для настоящей всемирной солидарности и партнерства между странами. |
| Globalization is a powerful force that has influenced global growth and development. | Глобализация является мощной силой, которая повлияла на рост мировой экономики и развитие. |
| Globalization is transforming the world, and the global currents of change are deeply interconnected and increasingly complex. | Глобализация преобразует мир, и глобальные перемены тесно взаимосвязаны и носят все более сложный характер. |
| Globalization should serve people rather than the interests of investors and financial institutions. | Глобализация должна служить людям, а не интересам инвесторов и финансовых учреждений. |
| Globalization can be both beneficial to humanity and harmful to it. | Глобализация может пойти как на благо, так и во вред человечеству. |
| Globalization, deep integration and so-called GVCs offered new opportunities and constituted new threats for LDCs. | Глобализация, глубокая интеграция и так называемые глобальные производственно-сбытовые цепочки открывают новые возможности и порождают новые риски для НРС. |
| Globalization is a major driving force of growth and development. | Глобализация является одной из главных движущих сил роста и развития. |
| Globalization and trade liberalization have allowed transnational corporations to gain greater and easier access to otherwise closed markets. | Глобализация и либерализация торговли позволили транснациональным корпорациям получить гораздо больший и более легкий доступ к ранее закрытым рынкам. |
| Globalization was shaping a new economic order and establishing new relationships within the international community. | Глобализация ведет к созданию нового экономического порядка и установлению новых отношений в рамках международного сообщества. |
| The representative of one regional group stressed the importance of the work of UNCTAD subprogramme 1: Globalization, interdependence and development. | Представитель одной из региональных групп подчеркнул важность работы ЮНКТАД по линии подпрограммы 1: Глобализация, взаимозависимость и развитие. |
| Globalization must seek to preserve diversity and strengthen local development, taking into account traditional values and identities. | Глобализация должна быть направлена на обеспечение сохранения разнообразия и укрепление местного развития с учетом самобытности и традиционных ценностей. |
| Globalization could offer means of addressing acute problems such as extreme poverty. | Глобализация может предложить средства решения таких острых проблем, как крайняя нищета. |
| Globalization has facilitated the concentration of power in the hands of transnational companies and vested elite interests. | Глобализация способствовала концентрации власти в руках транснациональных корпораций и отвечает интересам правящих и привилегированных групп общества. |
| Globalization and international economic integration have opened up opportunities but also have put Viet Nam at risk of dangerous global diseases. | Глобализация и международно-экономическая интеграция открыли новые возможности, но и одновременно создали для Вьетнама угрозу опасных глобальных заболеваний. |
| Globalization both enables and is enabled by profound changes in the technological basis and structure of productive activity. | Глобализация открывает возможности для глубоких изменений в технологической базе и структуре производственной деятельности и сама подпитывается этими изменениями. |
| Globalization has spurred economic growth and has also dramatically increased the value of assets at risk. | Глобализация привела не только к ускорению экономического роста, но и к резкому увеличению стоимости рисковых активов. |
| Globalization could offer means to tackle the most acute problems facing the international community. | Глобализация может предоставить возможности для решения наиболее остро стоящих перед международным сообществом проблем. |