For some years now, globalization has been of concern to the developed countries and has forced them to question themselves. |
В течение вот уже нескольких лет глобализация является источником озабоченности для развитых стран и заставляет их задаваться вопросами. |
It was clear that globalization had changed the nature of TNC production and outsourcing networks. |
Глобализация, безусловно, изменила характер систем производства и снабжения ТНК. |
Overall, globalization to date has done little to minimize gender inequalities. |
В целом глобализация до сих пор практически не способствовала устранению гендерного неравенства. |
It would be absurd to claim that globalization created inequality. |
Абсурдно утверждать, что глобализация создает неравенство. |
Collective action was essential to tame the extremes of market forces and to distribute the benefits of globalization evenly. |
Необходимы коллективные действия, направленные на ослабление крайних проявлений рыночных законов и равное распределение тех благ, которые несет глобализация. |
Inequality and discrimination unfortunately existed long before globalization was recognized as a distinct phenomenon on the international scene. |
К сожалению, неравенство и дискриминация существовали задолго до того, как глобализация была признана на международном уровне отдельным явлением. |
The above statement points to one dimension of the globalization divide - the rural and the urban. |
Вышеприведенные слова свидетельствуют о том, что глобализация провела границу между сельскими районами и городом. |
The programme will reinforce national capacities to take advantage of the challenges and opportunities presented by globalization, liberalization and information technology. |
Эта программа призвана укрепить национальные потенциалы, позволяющие эффективно использовать возможности, которые предоставляют глобализация, либерализация и информационная технология, и решать обусловленные ими проблемы. |
Let us remember that the globalization and other post-industrial realities make the present world still more closely interconnected. |
Давайте помнить о том, что глобализация и другие постиндустриальные реалии делают нынешний мир все более тесным и взаимосвязанным. |
The second relates to understanding the implications of globalization and interdependence for the entire programme of economic and social affairs. |
Вторая область касается выяснения того, как глобализация и взаимозависимость сказываются на всей программе по экономическим и социальным вопросам. |
Neoliberal globalization had exacerbated poverty and exclusion, and placed multinational economic power at the heart of international production. |
Неолиберальная глобализация обострила проблемы нищеты и социальной изоляции и поместила многонациональную экономическую силу в центр международного производства. |
National administrative systems are operating in an environment that is increasingly being shaped by globalization. |
Глобализация во все большей степени влияет на условия функционирования национальных административных систем. |
The European Union would continue to work to ensure that globalization was a positive force for all. |
Европейский союз продолжит работу в целях обеспечения того, чтобы глобализация стала положительной силой для всех. |
While globalization facilitated labour mobility across national borders, conflicts arose when developed countries attempted to restrict such movement. |
Несмотря на то, что глобализация содействует перемещению рабочей силы через национальные границы, при попытке развитых стран ограничить такое движение возникают конфликты. |
A multifaceted process, globalization has produced a measure of convergence in policies and practices but also growing disparities in certain other areas. |
Глобализация как многогранный процесс в определенной степени привела к конвергенции в вопросах политики и практики, однако в некоторых других областях по-прежнему существуют различия. |
As the Secretary had said, globalization was an ongoing process that was still in its early stages. |
Как сказал секретарь, глобализация - это постоянный процесс, находящийся еще на начальном этапе. |
In some circumstances, globalization has intensified these inequalities, adding to the gender-based discrimination inherent in much economic development experience. |
При определенных обстоятельствах глобализация обострила такое неравенство, привнеся дополнительно гендерную дискриминацию, о которой в значительной степени свидетельствует опыт экономического развития. |
The emerging integrated international production system and the increasing globalization of business can yield benefits for the economic growth and development of developing countries. |
Формирующаяся система интегрированного международного производства и усиливающаяся глобализация предпринимательской деятельности могут оказать положительное воздействие на процессы экономического роста и развития развивающихся стран. |
And the word, globalization, is used in two ways, which is a source of some confusion. |
К тому же слово "глобализация" используется в двух значениях, что вызывает известную путаницу. |
The gathering momentum of globalization has brought about profound changes in the world economy. |
Набирающая силу глобализация принесла с собой глубокие сдвиги в мировом хозяйстве. |
But it is possible to think of mechanisms through which globalization may have accentuated inequalities. |
Однако можно мыслить себе те механизмы, действию которых глобализация могла быть обязана усилением неравенства. |
But the spread of globalization is just as uneven within the developing world. |
Однако столь же неравномерно глобализация распространяется и в развивающемся мире. |
The globalization of business operations and the growing involvement of companies in international trade are the most striking features of today's world economy. |
Глобализация деловых операций и растущее участие компаний в международной торговле являются наиболее характерными особенностями сегодняшней мировой экономики. |
It is worth noting that, until now, globalization has been somewhat selective in its approach to liberalization. |
Следует отметить, что до сего дня в своем подходе к либерализации глобализация была несколько избирательной. |
While globalization had brought some women greater economic opportunities and autonomy, others had been exposed to increased economic and social vulnerabilities. |
Хотя глобализация открыла перед некоторыми женщинами более широкие экономические возможности и свободу действий, другие оказались в условиях возросшей экономической и социальной уязвимости. |