Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
The great challenge is to increase equality, and for this the State, which globalization claims to have overthrown, is vital. Главный вызов состоит в установлении равноправия, и для этого Государство, которое глобализация считает пройденным этапом, является жизненно необходимым.
Finally, globalization, the pressures arising from market reform, modernization of institutions, and other new phenomena, disrupt and disorient these societies. Наконец, глобализация, давление, возникающее в результате рыночных реформ, модернизация учреждений и другие новые явления разрушают и дезориентируют эти страны.
Yes, globalization represents a challenge to all EU member states; but it is not clear how more integration would help them to confront it. Да, глобализация представляет собой проблему для стран-членов ЕС; но не ясно, как интеграция поможет с ней справиться.
As globalization brings the world closer together, it increases the need for programme countries to have stronger capacity, good governance, and effective policies and institutions. Поскольку глобализация приводит к сближению стран мира, она диктует все более настоятельную необходимость того, чтобы в странах осуществления программ были обеспечены укрепление потенциала, надлежащее управление и эффективные политика и учреждения.
So if globalization is in danger, who are its real enemies? Так если глобализация находится в опасности, кто является ее реальными врагами?
Trade liberalization and globalization of economies should open new avenues to all countries, yet the poor countries had difficulty in taking advantage of the situation. Хотя либерализация торговли и экономическая глобализация должны открыть новые возможности для всех стран, бедные страны столкнулись с трудностями при попытке воспользоваться этими процессами.
While globalization enhanced communications, growth and development of the world economy, the resulting rapid change had been accompanied by increased unemployment, poverty and social disintegration. Хотя глобализация способствует развитию связи, а также росту и развитию мировой экономики, произошедшие в результате быстрые изменения сопровождались расширением масштабов безработицы, нищеты и социальной дезинтеграции.
Given the structural and financial difficulties of most developing countries, it was not possible for them to tap into the benefits accruing from globalization. С учетом структурных и финансовых трудностей, испытываемых большинством развивающихся стран, для них не представляется возможным воспользоваться благами, которые несет с собой глобализация.
In this era of knowledge, globalization must become an instrument to fight that painful reality and not to exacerbate the crises, as has recently happened. В эту эпоху знаний глобализация должна стать инструментом борьбы с подобной трагической реальностью, а не усугублять кризисы, очевидцами которых мы недавно стали.
Mexico agrees with the Secretary-General that globalization offers great opportunities but that, for the time being, its benefits are being unevenly distributed. Мексика согласна с Генеральным секретарем в том, что глобализация открывает громадные возможности, но пока ее преимущества распределяются неравномерно.
As long as this much-touted globalization benefits only a few, the world cannot claim to be democratic and those who benefit from such imbalances cannot have a clear conscience. До тех пор, пока эта широко пропагандируемая глобализация приносит пользу лишь небольшой группе государств, мир не может считаться демократичным, а те, кто извлекают выгоду в результате такой несправедливости, не могут считать, что у них чистая совесть.
New realities in the world and the globalization of economic, social and political events have a direct impact on the above-mentioned three dimensions of sustainable development in the region. 34.21 Новые реальности в мире и глобализация экономических, социальных и политических событий оказывают прямое влияние на три вышеупомянутых аспекта устойчивого развития в регионе.
The globalization of industrial production is likely to proceed at rapid pace and innovative responses will be required to counter growing unemployment and associated social unrest in both industrial and developing countries. Глобализация промышленного производства будет, вероятно, проходить быстрыми темпами, и потребуются новые подходы в области борьбы с ростом безработицы и вызываемой ею социальной напряженностью как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах.
The demise of the cold war and the globalization of the world have rendered security based on military blocs and alliances no longer acceptable. Прекращение "холодной войны" и глобализация мира привели к тому, что безопасность, основанная на существовании военных блоков и союзов, теперь уже неприемлема.
Only an integrated approach will make it possible to strengthen national capacities, gradually reduce poverty and integrate Africa into an international economy characterized by globalization and interdependence. Лишь на основе единого подхода можно будет укрепить национальные потенциалы, постепенно сократить масштабы нищеты и интегрировать Африку в международную экономическую систему, для которой характерны глобализация и взаимозависимость.
Since globalization implied solidarity and interdependence, finding a solution to the debt problem was in the interest not only of the indebted countries themselves, but of creditors and international community as a whole. Поскольку глобализация подразумевает солидарность и взаимозависимость, в поиске решения проблемы задолженности заинтересованы не только сами страны-должники, но и страны-кредиторы и международное сообщество в целом.
The development mandate was especially important in the light of the increasing globalization of the world economy and the recognized linkages between economic and social issues. Тема развития тем более актуальна, что в настоящее время наблюдается растущая глобализация экономики и осознаются связи между экономическим и социальным аспектами.
Task Force participants suggested that globalization, science, and the importance of technology transfer in economic and social development were possible subjects for further, in-depth examination. Участники Целевой группы предложили глубоко проанализировать в будущем такие вопросы, как глобализация, наука и важность передачи технологии в рамках экономического и социального развития.
[As economic globalization and liberalization lead to a higher degree of competition, it may become more difficult for export products of LDCs to compete. [Поскольку глобализация и либерализация экономики ведут к обострению конкурентной борьбы, может так случиться, что экспортной продукции НРС будет трудно выдержать конкуренцию.
While globalization of production had offered developing countries the possibility to participate in the supply of various services with their comparative advantage of low costs, significant barriers still remained. Хотя глобализация производства открывает перед развивающимися странами возможности для участия на рынках различных услуг с учетом их сравнительных преимуществ, заключающихся в низких издержках, тем не менее все еще сохраняются значительные барьеры.
globalization and liberalization tend to create interlinkages and thus to reduce the autonomy of governments in economic management. глобализация и либерализация способствуют установлению взаимосвязей и тем самым сокращают автономию правительств в области экономического управления.
At the micro level, globalization is resulting in more flexible approaches to production and marketing as well as strengthening of links between companies in the production process. На микроуровне глобализация способствует применению более гибких подходов к производству и сбыту, а также укреплению связей между компаниями в рамках производственного процесса.
The entry into force of the WTO and the accelerated integration and globalization of world trade have resulted in a substantially increased diversity in requests for assistance. Вступление в силу Соглашения о ВТО и ускоренная интеграция и глобализация мировой торговли заметно расширили разнообразие просьб об оказании помощи.
He stated that technical revolution, changes in world production and labour globalization resulted in, amongst other things, a high rate of unemployment in many countries. Он заявил, что техническая революция, изменения в мировом производстве и глобализация труда привели, среди прочего, к высокому уровню безработицы во многих странах.
The globalization of an increasing variety of economic activities poses new opportunities and challenges for catching up by the developing countries and the economies in transition. Глобализация все более многообразной экономической деятельности создает новые возможности и задачи на пути преодоления отставания развивающимися странами и странами с переходной экономикой.