| Globalization risks causing exclusion and increased inequality, often along ethnic or racial lines. | Глобализация таит в себе угрозу социального отчуждения и роста неравенства, зачастую по этническим или социальным признакам. |
| Globalization has presented new challenges for the fulfilment of the commitments and the realization of the goals of the Fourth World Conference on Women. | Глобализация создает новые препятствия для выполнения обязательств и достижения целей четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| Globalization and interdependence have provided many beneficial opportunities but have also involved potential damage and costs. | Глобализация и взаимозависимость открыли множество благоприятных возможностей, но вместе с тем были сопряжены с потенциальным ущербом и издержками. |
| Globalization, economic crises and an evolving, new economic order all require rapid solutions. | Глобализация, экономические кризисы и меняющийся новый экономический порядок требуют принятия незамедлительных решений. |
| Globalization is gradually affecting every country and all sectors of economic, political and social life. | Глобализация постепенно начинает сказываться на всех странах и всех отраслях экономики, политической и социальной жизни. |
| Globalization should be fully inclusive and equitable. | Глобализация должна быть открытой для всех и справедливой. |
| Globalization shows evidence of both a bright and dark face simultaneously. | Глобализация демонстрирует как свои позитивные, так и негативные аспекты. |
| Globalization and its impacts, both positive and negative, was one of the overriding themes of the discussion. | Одной из всепронизывающих тем дискуссии была глобализация и ее последствия, как позитивные, так и негативные. |
| Globalization promises to bring with it opportunities that can enrich the common bonds of civilization and enhance links between human beings. | Глобализация обещает принести с собой такие возможности, которые позволят обогатить общее достояние цивилизации и упрочить связи между людьми. |
| Globalization has created new trade opportunities, but also major challenges, for developing country producers. | Глобализация открывает новые торговые возможности, но в то же время ставит сложные задачи перед производителями для развивающихся стран. |
| Globalization has accelerated the proliferation of global transactions, the increase in productivity, trade, technological advances and foreign investment. | Глобализация ускоряет процесс распространения международных деловых контактов, повышает уровень производительности, торговли, технического прогресса и иностранных инвестиций. |
| Globalization will continue to bring into question the limits of human rights applicability. | Глобализация будет и впредь ставить под вопрос сферу применения прав человека. |
| Globalization has impacted every region and transformed the world into a small village, no part of which can be separated from the other parts. | Глобализация затронула все регионы планеты и способствовала преобразованию мира в малую деревню, все компоненты которой неразрывно связаны между собой. |
| Globalization has often been accompanied by enhanced poverty, unemployment and consequent social disintegration. | Глобализация нередко сопровождается расширением масштабов нищеты, безработицы и последующей социальной дезинтеграцией. |
| Globalization is thus undermining the ability of Governments to serve as guarantors of the social, economic, political and cultural health of our communities. | Таким образом, глобализация подрывает способность правительств выполнять функции гарантов социального, экономического, политического и культурного благополучия наших сообществ. |
| Globalization is a great historic shift offering unparalleled opportunity for huge advancements in human development. | Глобализация является грандиозным историческим прорывом, обеспечивающим беспрецедентные возможности для огромного прогресса в развитии человеческой цивилизации. |
| Globalization creates losers as well as winners. | Глобализация порождает как победителей, так и побежденных. |
| Globalization is gaining currency as the prevailing conceptual framework within which a considerable portion of recent international developments and interdependencies can be interpreted. | Глобализация завоевывает позиции как господствующая концептуальная база, в рамках которой можно интерпретировать значительную часть недавних международных событий и взаимопереплетений. |
| Globalization should go hand in hand with solidarity and security for all. | Глобализация должна идти рука об руку с солидарностью и безопасностью для всех. |
| Globalization will be synonymous with sharing, with opening up to products from the South and with social justice. | Глобализация станет синонимом готовности делиться с другими, открытости для товаров с Юга и социальной справедливости. |
| Globalization has also thrown up non-traditional security challenges that do not respect national frontiers. | Глобализация также породила нетрадиционные вызовы безопасности, которые не признают национальных границ. |
| Globalization and protectionism also helped weaken prices. | Глобализация и протекционизм также способствуют снижению цен. |
| Globalization also affected the transfer of technology to developing countries, through the imposition of intellectual property rights involving prohibitive costs. | Глобализация отразилась также на передаче технологии развивающимся странам вследствие очень высокой платы, взимаемой в связи с правами на интеллектуальную собственность. |
| Globalization was accompanied by increasing environmental degradation and imposed a model of consumption that was totally unsustainable for the developing countries. | Глобализация сопровождается дальнейшим ухудшением состояния окружающей среды, при этом она навязывает модель потребления, которая является полностью неприемлемой для развивающихся стран. |
| Globalization and liberalization raise two sets of issues for the future of social development. | Глобализация и либерализация связаны с двумя комплексами проблем для будущего социального развития. |