Globalization risks causing exclusion and increased inequality, often along ethnic or racial lines. |
Глобализация таит в себе угрозу социального отчуждения и роста неравенства, зачастую по этническим или социальным признакам. |
Globalization has presented new challenges for the fulfilment of the commitments and the realization of the goals of the Fourth World Conference on Women. |
Глобализация создает новые препятствия для выполнения обязательств и достижения целей четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Globalization and interdependence have provided many beneficial opportunities but have also involved potential damage and costs. |
Глобализация и взаимозависимость открыли множество благоприятных возможностей, но вместе с тем были сопряжены с потенциальным ущербом и издержками. |
Globalization, economic crises and an evolving, new economic order all require rapid solutions. |
Глобализация, экономические кризисы и меняющийся новый экономический порядок требуют принятия незамедлительных решений. |
Globalization is gradually affecting every country and all sectors of economic, political and social life. |
Глобализация постепенно начинает сказываться на всех странах и всех отраслях экономики, политической и социальной жизни. |
Globalization should be fully inclusive and equitable. |
Глобализация должна быть открытой для всех и справедливой. |
Globalization shows evidence of both a bright and dark face simultaneously. |
Глобализация демонстрирует как свои позитивные, так и негативные аспекты. |
Globalization and its impacts, both positive and negative, was one of the overriding themes of the discussion. |
Одной из всепронизывающих тем дискуссии была глобализация и ее последствия, как позитивные, так и негативные. |
Globalization promises to bring with it opportunities that can enrich the common bonds of civilization and enhance links between human beings. |
Глобализация обещает принести с собой такие возможности, которые позволят обогатить общее достояние цивилизации и упрочить связи между людьми. |
Globalization has created new trade opportunities, but also major challenges, for developing country producers. |
Глобализация открывает новые торговые возможности, но в то же время ставит сложные задачи перед производителями для развивающихся стран. |
Globalization has accelerated the proliferation of global transactions, the increase in productivity, trade, technological advances and foreign investment. |
Глобализация ускоряет процесс распространения международных деловых контактов, повышает уровень производительности, торговли, технического прогресса и иностранных инвестиций. |
Globalization will continue to bring into question the limits of human rights applicability. |
Глобализация будет и впредь ставить под вопрос сферу применения прав человека. |
Globalization has impacted every region and transformed the world into a small village, no part of which can be separated from the other parts. |
Глобализация затронула все регионы планеты и способствовала преобразованию мира в малую деревню, все компоненты которой неразрывно связаны между собой. |
Globalization has often been accompanied by enhanced poverty, unemployment and consequent social disintegration. |
Глобализация нередко сопровождается расширением масштабов нищеты, безработицы и последующей социальной дезинтеграцией. |
Globalization is thus undermining the ability of Governments to serve as guarantors of the social, economic, political and cultural health of our communities. |
Таким образом, глобализация подрывает способность правительств выполнять функции гарантов социального, экономического, политического и культурного благополучия наших сообществ. |
Globalization is a great historic shift offering unparalleled opportunity for huge advancements in human development. |
Глобализация является грандиозным историческим прорывом, обеспечивающим беспрецедентные возможности для огромного прогресса в развитии человеческой цивилизации. |
Globalization creates losers as well as winners. |
Глобализация порождает как победителей, так и побежденных. |
Globalization is gaining currency as the prevailing conceptual framework within which a considerable portion of recent international developments and interdependencies can be interpreted. |
Глобализация завоевывает позиции как господствующая концептуальная база, в рамках которой можно интерпретировать значительную часть недавних международных событий и взаимопереплетений. |
Globalization should go hand in hand with solidarity and security for all. |
Глобализация должна идти рука об руку с солидарностью и безопасностью для всех. |
Globalization will be synonymous with sharing, with opening up to products from the South and with social justice. |
Глобализация станет синонимом готовности делиться с другими, открытости для товаров с Юга и социальной справедливости. |
Globalization has also thrown up non-traditional security challenges that do not respect national frontiers. |
Глобализация также породила нетрадиционные вызовы безопасности, которые не признают национальных границ. |
Globalization and protectionism also helped weaken prices. |
Глобализация и протекционизм также способствуют снижению цен. |
Globalization also affected the transfer of technology to developing countries, through the imposition of intellectual property rights involving prohibitive costs. |
Глобализация отразилась также на передаче технологии развивающимся странам вследствие очень высокой платы, взимаемой в связи с правами на интеллектуальную собственность. |
Globalization was accompanied by increasing environmental degradation and imposed a model of consumption that was totally unsustainable for the developing countries. |
Глобализация сопровождается дальнейшим ухудшением состояния окружающей среды, при этом она навязывает модель потребления, которая является полностью неприемлемой для развивающихся стран. |
Globalization and liberalization raise two sets of issues for the future of social development. |
Глобализация и либерализация связаны с двумя комплексами проблем для будущего социального развития. |