| However, the rapid technological changes and intense competition driven by information and communication technologies, increasing globalization and economic liberalization had introduced new challenges, which Singapore has met with a renewed human resource development strategy, following extensive consultations with all concerned. | Однако быстрые изменения в области технологий и жесткая конкуренция, движимая информационными и коммуникационными технологиями, растущая глобализация и либерализация экономики принесли новые вызовы, с которыми Сингапур справился с помощью новой стратегии развития людских ресурсов после широких консультаций со всеми участвующими сторонами. |
| Most agreed that globalization was an inescapable reality, with some underscoring the necessity of both mainstreaming all human rights in the development process and promoting the right to development as a particular right. | Большинство согласились с тем, что глобализация является неизбежной реальностью, причем некоторые подчеркнули необходимость как учета всех прав человека в процессе развития, так и поощрения права на развитие в качестве особого права. |
| One Country has also monitored various human rights events and trends, highlighted spiritually based social and economic development efforts, and addressed in its book reviews and editorials such issues as women's equality, globalization, world government and sustainable development. | В Бюллетене также находят отражение различные события и тенденции в области прав человека, сообщается о предпринимаемых духовных усилиях в области социального и экономического развития, а в книжных обзорах и редакционных статьях рассматриваются такие вопросы, как равенство женщин, глобализация, мировое управление и устойчивое развитие. |
| Globalization is an irreversible process that transcends geographical, financial and cultural barriers. | Глобализация - это необратимый процесс, который преодолевает все географические, финансовые и культурные барьеры. |
| Globalization, combined with the growing role of ICT in all business processes, has led to a sharp increase in outsourcing of services. | Глобализация в сочетании с повышением роли ИКТ во всех процессах хозяйственной деятельности привела к быстрому распространению практики внешнего подряда в секторе услуг. |
| "The Nordic Model - Embracing globalization and sharing risks" characterises the system as follows: An elaborate social safety net, in addition to public services such as free education and universal healthcare in a largely tax-funded system. | В публикации «The Nordic Model - Embracing globalization and sharing risks» система характеризуется следующим образом: Развитая система социальной защиты в дополнение к общественным услугам, таким как бесплатное образование и всеобщее здравоохранение. |
| Around the same time, he announced his eighth studio album Globalization, which was released on November 24, 2014. | Примерно в то же время, он объявил восьмой студийный альбом Globalization, который был выпущен 24 ноября 2014 года. |
| Baylis and Smith, The Globalization of World Politics, Oxford University Press, 1997, pp. 394 Deng, Francis, Rothchild, Donald, et al. | 2009 г. Сазонова Кира Львовна Концепция «Ответственность за защиту» в миротворческой деятельности ООН Baylis and Smith, The Globalization of World Politics, Oxford University Press, 1997, p 394 Deng, Francis, Rothchild, Donald, et al. |
| Main/ INSTITUTE/ Press center/ Publication/ FINANCIAL GLOBALIZATION Oleksandr I. Rogach. | Главная/ Институт/ Пресс центр/ Публикации/ FINANCIAL GLOBALIZATION Oleksandr I. Rogach. |
| The recently established European Globalization Adjustment Fund (EGF) is an EU-wide response to this challenge. | Недавно учрежденный Европейский фонд урегулирования глобализации (European Globalization Adjustment Fund, EGF) - общеевропейский ответ на эту проблему. |
| The widespread and far-reaching impacts of economic globalization do not stop at national or regional borders. | Широкомасштабное и далеко идущее воздействие процесса экономической глобализации не ограничивается государственными или региональными границами. |
| Those participants noted that that link had been highlighted through the Monterrey review process and was particularly crucial in an era of rapid globalization. | Эти участники отметили, что указанная связь выделялась на протяжении всего процесса обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса и имеет особенно важное значение в эпоху стремительной глобализации. |
| The role of the organization was more relevant than ever before given the many uncertainties and apprehensions surrounding globalization and the concern of many developing countries that they might not be able to successfully take advantage of the opportunities that globalization afforded or effectively deal with its threats. | Роль ЮНКТАД представляется как никогда актуальной в условиях существующих многочисленных факторов неопределенности и опасений вокруг процесса глобализации, и в свете обеспокоенности многих развивающихся стран по поводу того, что они не смогут воспользоваться возможностями, создаваемыми глобализацией, или эффективно противодействовать связанным с ней рискам. |
| Mr. Talbot (Guyana), introducing the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China, said that it focused on the information and communication technologies, which were vital to globalization. | Г-н ТОЛБОТ (Гайана), внося на рассмотрение проект резолюции от имени Группы 77 и Китая, говорит, что особое внимание в этом проекте уделяется информационным и коммуникационным технологиям, имеющим существенно важное значение для процесса глобализации. |
| Similarly, in the area of information and communication technology, an important catalyst for globalization, the digital divide was seen as adding to the unevenness of this process. | В области информационных и коммуникационных технологий, являющихся одним из важных катализаторов глобализации, неравномерному развитию этого процесса способствует информационное неравенство. |
| The impact of globalization and trade liberalization on poverty was yet to be fully assessed, but some indications gave cause for concern. | До сих пор не оценено в полном масштабе влияние интернационализации и либерализации торговли на масштабы нищеты, но существуют проявления того, что оно является отрицательным. |
| By its very nature, the process of liberalization and globalization of the world economy brings with it the internationalization of enterprises - large and small, from all groups of countries - through trade, investment, licensing and a range of other modalities. | В силу своего характера процесс либерализации и глобализации мировой экономики способствует интернационализации предприятий - причем как крупных, так и мелких во всех группах стран - через торговлю, инвестиции, лицензирование и целый ряд других механизмов. |
| He recalled that since the mid-1980s, international trade had been growing at a brisk pace, as a result of globalization, the deepening of the international division of labour and the concomitant emergence of increasingly internationalized production patterns. | Он напомнил, что с середины 80-х годов для международной торговли характерен быстрый рост, являющийся результатом глобализации, углубления международного разделения труда и связанного с этим формирования структур со все более высокой степенью интернационализации производства. |
| Globalization today is not merely a continuation of the familiar process of internationalization of trade, market integration and growing interdependence. | Глобализация сегодня - это не просто продолжение знакомого процесса интернационализации торговли, интеграции рынка и усиления взаимозависимости. |
| In early 2005, OECD published the Handbook on Economic Globalization Indicators, which provides guidance on the measurement of the internationalization of production, international mobility of resources and increasing interdependency of national economies. | В начале 2005 года ОЭСР опубликовала пособие по показателям глобализации экономики, в котором содержатся рекомендации в отношении статистического измерения интернационализации производства, международной мобильности ресурсов и растущей взаимозависимости экономики стран. |