| Economic globalization has outstripped political and institutional globalization. | Глобализация экономики опережает политическую и институциональную глобализацию. |
| What I mean is that as we talk about globalization we do not have to indulge ourselves in slogans or idolatry: globalization involves great benefits, but also great risks. | При этом я имею в виду, что, когда мы говорим о глобализации, мы не обязательно должны следовать лозунгам или предаваться идолопоклонству: глобализация таит в себе большие преимущества, но и требует большого риска. |
| For if globalization is to have meaning for the citizens of the least developed nations, then LDCs must have secure, predictable market access. | Если мы хотим, чтобы глобализация была понятна гражданам наименее развитых стран, то у НРС должен быть безопасный и предсказуемый доступ к рынкам. |
| A two-tracked strategy should be to link families with global issues, such as poverty, drugs, globalization and social integration; and to report on the situation and needs of poor families in selected countries. | Необходима двусторонняя стратегия для увязки проблем семьи с такими глобальными проблемами, как нищета, наркотики, глобализация и социальная интеграция, а также для предоставления отчетности о сложившейся ситуации и о потребностях малоимущих семей в отдельных странах. |
| Globalization therefore imposes local empowerment, regional integration, inter-regional cooperation and, more generally, subsidiarity. | Поэтому глобализация приводит к усилению роли местного звена, к региональному взаимодействию, межрегиональному сотрудничеству, и, в более общем плане, к субсидиарности. |
| "The Nordic Model - Embracing globalization and sharing risks" characterises the system as follows: An elaborate social safety net, in addition to public services such as free education and universal healthcare in a largely tax-funded system. | В публикации «The Nordic Model - Embracing globalization and sharing risks» система характеризуется следующим образом: Развитая система социальной защиты в дополнение к общественным услугам, таким как бесплатное образование и всеобщее здравоохранение. |
| Main/ INSTITUTE/ Press center/ Publication/ FINANCIAL GLOBALIZATION Oleksandr I. Rogach. | Главная/ Институт/ Пресс центр/ Публикации/ FINANCIAL GLOBALIZATION Oleksandr I. Rogach. |
| The founder and Director of TIGER - Transformation, Integration and Globalization Economic Research at the Kozminski University in Warsaw. | В настоящий момент возглавляет исследовательский институт «TIGER» (Transformation Integration and Globalization Economic Research) в Университете Козьминского. |
| The recently established European Globalization Adjustment Fund (EGF) is an EU-wide response to this challenge. | Недавно учрежденный Европейский фонд урегулирования глобализации (European Globalization Adjustment Fund, EGF) - общеевропейский ответ на эту проблему. |
| The best known complex evaluation of the involvement of specifc countries in the globali-zation processes is carried out within the Globalization index Rankings. | Наиболее известная комплексная оценка включенности отдельных стран в процес-сы глобализации осуществляется в рамках «индекса глобализации» (Globalization Index Rankings). |
| Finally, regional integration as an integral component of a well-balanced and carefully monitored globalization, must be accompanied by bold and effective initiatives. | Наконец, необходимо предпринимать смелые и эффективные инициативы по обеспечению региональной интеграции, являющейся неотъемлемым компонентом тщательно сбалансированного и контролируемого процесса глобализации. |
| In a world characterized by increasing globalization, income distribution is one of the most important indicators of social integration or disintegration currently used for the purpose of comparative analysis. | В мире, для которого характерно усиление процесса глобализации, распределение доходов относится к числу важнейших показателей социальной интеграции или дезинтеграции и в настоящее время используется при проведении сравнительного анализа. |
| Viewed from this perspective, migration does not only bring efficiency in the labor market, but also has substantial benefits in terms of skills and knowledge transfer, cultural diversity and strengthening the broader globalization process. | С этой точки зрения миграция не только повышает эффективность рынка рабочей силы, но и несет с собой существенные блага в виде передачи опыта и знаний, культурного разнообразия и укрепления более широкого процесса глобализации. |
| Despite their incessant efforts, the least developed countries - the most vulnerable among the developing nations - continued to be excluded and marginalized in relation to the benefits of globalization. | Наименее развитые страны - наиболее уязвимая группа развивающихся стран - по-прежнему остаются в стороне от процесса глобализации и не пользуются его благами, несмотря на свои неустанные усилия. |
| The Centre's activities were reflected in the report it submitted to the fourth session of the ESCAP Committee on Managing Globalization, which was held in Bangkok from 19 to 21 November 2007. | Деятельность Центра была отражена в докладе, представленном на четвертом сессии Комитета ЭСКАТО по регулированию процесса глобализации, которая состоялась в Бангкоке 19-21 ноября 2007 года. |
| The globalization of culture was progressing rapidly especially as a result of the development of new information technologies. | Касаясь вопроса о культурной интернационализации, оратор говорит, что ее быстрые темпы объясняются, в частности, разработкой новых информационных технологий. |
| With the growing globalization of the economy and the internationalism of illegal activities, international cooperation among Governments, with the involvement of international organizations, the private sector and civil society, has become essential to fight corruption. | По мере глобализации экономики и интернационализации противоправной деятельности необходимым элементом борьбы с коррупцией становится международное сотрудничество между правительствами при участии международных организаций, частного сектора и гражданского общества. |
| The aim of the last three five-year plans was to achieve economic stability, prepare the Egyptian economy to face the future, and meet the requirements of a free market and the new worldwide trend towards trade globalization and the international market. | Цель последних трех пятилетних планов заключалась в том, чтобы добиться экономической стабильности, подготовить экономику Египта к будущим условиям и обеспечить необходимые возможности для свободного рынка и новой всемирной тенденции к глобализации торговли и интернационализации рынка. |
| Globalization is part of a wider process, namely, internationalization. | Глобализация является частью более масштабного процесса, а именно интернационализации. |
| The second-wave firms take advantage of the benefits of globalization and leverage on their latecomer advantages, particularly by using advanced technology and management systems to accelerate their internationalization through global connections and linkages with existing transnational corporations (TNCs). | Компании второй волны опираются на благоприятные проявления глобализации и возможности позднего включения в процесс интернационализации, в частности используя передовые технологии и системы управления для ускорения своей интернационализации на базе глобальных связей и взаимодействия с уже функционирующими транснациональными корпорациями (ТНК). |