The programme will reinforce national capacities to take advantage of the challenges and opportunities presented by globalization, liberalization and information technology. | Эта программа призвана укрепить национальные потенциалы, позволяющие эффективно использовать возможности, которые предоставляют глобализация, либерализация и информационная технология, и решать обусловленные ими проблемы. |
Thirdly, everyone is aware of the importance of creating and strengthening economic and trade blocs in the context of the new world economy, which is characterized by globalization. | В-третьих, все понимают значение создания и укрепления экономических и торговых союзов в ходе усилий по формированию новой мировой экономики, характерной чертой которой является глобализация. |
In a world in which rapid globalization made cooperation among nations an imperative, and war and violence continued to claim lives and cause social and economic havoc, the purposes of the Decade remained as valid as they had been 10 years earlier. | В мире, где стремительная глобализация обусловливает насущную необходимость сотрудничества между народами, а война и насилие продолжают уносить человеческие жизни и порождать социально-экономический хаос, цели Десятилетия остаются столь же актуальными, как и десять лет назад. |
Moreover, trade unions continue to weaken, while globalization has led to cheap production of labor-intensive goods in China and other emerging markets, depressing the wages and job prospects of unskilled workers in advanced economies. | Кроме того, позиция профессиональных союзов продолжает ослабевать, в то время как глобализация привела к удешевлению производства товаров с широким использованием труда в Китае и других странах с развивающейся рыночной экономикой, снижая зарплаты и перспективы неквалифицированных работников в странах с развитой экономикой. |
Globalization has brought about more human contact and today different people, cultures, civilizations and faiths encounter each other every day. | Глобализация способствует активизации контактов между людьми, и сегодня различные народы, культуры, цивилизации и религии соприкасаются друг с другом на ежедневной основе. |
Baylis and Smith, The Globalization of World Politics, Oxford University Press, 1997, pp. 394 Deng, Francis, Rothchild, Donald, et al. | 2009 г. Сазонова Кира Львовна Концепция «Ответственность за защиту» в миротворческой деятельности ООН Baylis and Smith, The Globalization of World Politics, Oxford University Press, 1997, p 394 Deng, Francis, Rothchild, Donald, et al. |
On October 18, 2014, Pitbull released another single titled "Celebrate" which was included on the Penguins of Madagascar soundtrack and later included on the album Globalization. | 18 октября 2014 года, Pitbull выпустил еще один сингл под названием «Celebrate», который был включен к саундтреку Пингвины из Мадагаскара и позже вошедшую в альбом Globalization. |
According to the ranking of world cities undertaken by the Globalization and World Cities Study Group & Network (GaWC) in 2010 and based on the level of presence of global corporate service organizations, Miami is considered a "Alpha minus world city". | Согласно рейтингу городов мира, составленному Globalization and World Cities Study Group & Network (GaWC), в котором за основу взято количество глобальных корпораций в сфере услуг, Майами признан глобальным городом типа «Альфа-». |
Main/ INSTITUTE/ Press center/ Publication/ FINANCIAL GLOBALIZATION Oleksandr I. Rogach. | Главная/ Институт/ Пресс центр/ Публикации/ FINANCIAL GLOBALIZATION Oleksandr I. Rogach. |
The founder and Director of TIGER - Transformation, Integration and Globalization Economic Research at the Kozminski University in Warsaw. | В настоящий момент возглавляет исследовательский институт «TIGER» (Transformation Integration and Globalization Economic Research) в Университете Козьминского. |
The issue of unequal gains from globalization was underscored by many speakers. | Многие ораторы обратили особое внимание на получение странами неравных выгод от процесса глобализации. |
If globalization is to proceed smoothly, the major imbalance between short-term adjustment and long-term development needs should be overcome. | Для беспрепятственного развития процесса глобализации необходимо преодолеть основные несоответствия между краткосрочными потребностями структурной перестройки и долгосрочными потребностями развития. |
Given the many concerns expressed about the different facets of the processes of globalization and their potential and actual impact on the observance of human rights, the issue merits serious attention. | Учитывая многочисленные озабоченности, высказываемые в отношении различных проявлений процесса глобализации, а также их потенциального и реального влияния на соблюдение прав человека, этот вопрос заслуживает серьезного внимания. |
Operational activities for development of the United Nations system assist countries in pursuing their national goals within the framework of sustainable human development which constitutes the best response to the challenges of globalization and interdependence. | Оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях развития направлена на оказание содействия странам в достижении их национальных целей в рамках процесса устойчивого развития человека, что представляет собой наиболее эффективный путь решения проблем, связанных с глобализацией и взаимозависимостью. |
The advantages of globalization are known to all. | Преимущества процесса глобализации общеизвестны. |
At the end of the last sentence, add the words "and the role of transnational corporations in international investment, enterprise internationalization, transfer of technology and globalization". | В конце последнего предложения добавить слова «и роли транснациональных корпораций в международных инвестициях, интернационализации предпринимательства, передачи технологии и глобализации». |
With the growing globalization of the economy and the internationalism of illegal activities, international cooperation among Governments, with the involvement of international organizations, the private sector and civil society, has become essential to fight corruption. | По мере глобализации экономики и интернационализации противоправной деятельности необходимым элементом борьбы с коррупцией становится международное сотрудничество между правительствами при участии международных организаций, частного сектора и гражданского общества. |
He recalled that since the mid-1980s, international trade had been growing at a brisk pace, as a result of globalization, the deepening of the international division of labour and the concomitant emergence of increasingly internationalized production patterns. | Он напомнил, что с середины 80-х годов для международной торговли характерен быстрый рост, являющийся результатом глобализации, углубления международного разделения труда и связанного с этим формирования структур со все более высокой степенью интернационализации производства. |
In political terms, this has translated into demands, on the one hand, for political decentralization to deal more effectively with the impact of globalization at the local level and, on the other, to filter out undesirable benefits of internationalization. | В политическом плане это находит выражение в требованиях, касающихся политической децентрализации в целях создания условий для более эффективного решения местных проблем, порождаемых глобализацией, а также в требованиях в отношении принятия мер к недопущению нежелательных последствий интернационализации. |
They are gaining significant experience in internationalizing their domestic policy-making, in building capacities for dealing with the demands of globalization, in improving their physical infrastructure and in making significant efforts to build institutions and capacities to represent social sectors. | Они приобретают значительный опыт в том, что касается интернационализации своего внутреннего процесса директивной деятельности, создания потенциала в ответ на те требования, которые предъявляет глобализация, совершенствования своей физической инфраструктуры и осуществления значительных усилий в интересах формирования институтов и потенциала для представления разных социальных секторов. |