| Globalization and trade liberalization, combined with the impact of natural disasters, have increased the urgency for diversifying our economy. | Глобализация и либерализация торговли наряду с угрозой стихийных бедствий особенно остро поставили перед нами задачу диверсификации нашей экономики. |
| Globalization would appear to be a characteristic of contemporary economic and social life. | Глобализация или интернационализация представляется характерной особенностью современной экономической и социальной жизни. |
| Globalization is creating pressures to harmonize legal and regulatory frameworks, both domestically and in regional groupings. | Глобализация заставляет добиваться согласованности нормативной правовой базы как на национальном уровне, так и в рамках региональных объединений. |
| Globalization required the adoption of common standards of social development. | Глобализация предполагает выработку общих норм в области социального развития. |
| Globalization, more particularly the process of liberalization and privatization have greatly effected education in the Third-World. | Глобализация, особенно процесс либерализации и приватизации, оказала значительное воздействие на сферу образования в странах третьего мира. |
| Globalization and expanding international trade offered considerable opportunities for increasing international well-being. | Глобализация и расширение международной торговли открывают широкие возможности для повышения благосостояния всего человечества. |
| Globalization has resulted in growing direct competition for human resources in the world's labour market, including competition with other international institutions. | Глобализация привела к обострению непосредственной конкурентной борьбы за людские ресурсы на мировом рынке труда, включая конкуренцию с другими международными учреждениями. |
| Globalization unites us in one world. | Глобализация объединяет нас в едином мире. |
| Globalization means greater reliance on market forces and calls for highly effective corporations with world-class standards of governance. | Глобализация подразумевает больший упор на рыночные силы и предполагает необходимость существования высокоэффективных корпораций с управленческой практикой мирового уровня. |
| Globalization has a potential to raise income levels in all countries, but so far its benefits have been distributed unevenly. | Глобализация может способствовать повышению уровня доходов во всех странах, однако до настоящего времени ее выгоды распределялись неравномерно. |
| Globalization had both a positive and a negative impact on women. | Глобализация имеет для женщин как позитивные, так и негативные последствия. |
| On 10 December 2003, the United Nations University Press launched a publication entitled Globalization of Human Rights. | 10 декабря 2003 года типография Университета Организации Объединенных Наций приступила к выпуску издания под названием «Глобализация прав человека». |
| Globalization and trade liberalization were broadly seen as intensifying negative trends. | Глобализация и либерализация торговли широко рассматривались как факторы, обостряющие негативные тенденции. |
| Globalization presents a special challenge to Africa, especially in relation to matters of trade. | Глобализация представляет особо сложную проблему для Африки, прежде всего применительно к вопросам торговли. |
| Globalization currently does not present any tangible picture of equality. | Сегодня глобализация не представляет собой какую-либо реальную картину равенства. |
| Globalization has brought with it both opportunities and challenges, but for the small island States the challenges are much more ominous. | Глобализация принесла нам как новые возможности, так и проблемы, но для малых островных государств эти вызовы являются более зловещими. |
| Globalization and interdependence mean that a country's development is closely linked to that of its neighbours. | Глобализация и взаимозависимость означают, что развитие страны тесно связано с аналогичными процессами в соседних странах. |
| Globalization had further marginalized the least developed countries, many of which were still excluded from the WTO. | Глобализация привела к еще большей маргинализации наименее развитых стран, многие из которых по-прежнему не входят во Всемирную торговую организацию. |
| Globalization, while providing opportunity to many, had made women more vulnerable to exploitation. | Глобализация, которая обеспечивает возможности для многих, сделала женщин еще более уязвимыми перед эксплуатацией. |
| Globalization was no different from previous phenomena; the world had been moulded into a shared social space through economic transformation and the technological revolution. | Глобализация не отличается от предыдущих явлений; мир превратился в общее социальное пространство в результате экономических преобразований и технологической революции. |
| Globalization was changing the environment in which companies operated. | Глобализация приводит к изменению условий, в которых функционируют компании. |
| Globalization had given rise to uncertainties and multilateral dialogue was needed to convert it into a beneficial force for all. | Глобализация вызвала различного рода неопределенности, и, для того чтобы поставить ее на службу всех, необходимо установить многосторонний диалог. |
| Globalization must go hand-in-hand with efforts to narrow the technology gap between developed and developing countries. | Глобализация должна осуществляться параллельно с усилиями по сокращению технологического разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
| Globalization and interdependence had the potential to provide numerous benefits. | Глобализация и взаимозависимость таят в себе потенциал для извлечения многочисленных выгод. |
| Globalization had increased vulnerability to transnational organized crime and international terrorism, the scope and magnitude of which necessitated concerted actions and cooperation at all levels. | Глобализация усилила уязвимость перед транснациональной организованной преступностью и международным терроризмом, масштабы и размеры которых требуют согласованных действий и сотрудничества на всех уровнях. |