| The ongoing second generation of globalization should ensure more equitable distribution of gains from trade among countries and within a society. | Продолжающаяся глобализация "второго поколения" должна обеспечить более справедливое распределение доходов от торговли среди стран и в обществе в целом. |
| We now realize that globalization demands stronger economic, social and environmental governance. | Сегодня мы понимаем, что глобализация требует более энергичного экономического, социального и экологического управления. |
| I say that this globalization is a double-edged sword. | Я имею в виду, что глобализация подобна обоюдоострому клинку. |
| Lastly, globalization made it necessary to develop rules and standards which were binding on all trading nations. | И наконец, глобализация обусловливает необходимость разработки правил и стандартов, которые были бы обязательными для всех торгующих наций. |
| To serve as engines of economic growth and development, globalization and trade liberalization should be supported by appropriate measures. | Глобализация и либерализация торговли смогут стимулировать экономический рост и развитие, однако наряду с этим должны приниматься и другие меры. |
| In the Millennium Declaration we have undertaken to ensure that globalization becomes a positive force for all humankind. | В Декларации тысячелетия мы обязались добиться того, чтобы глобализация превратилась в позитивную силу, стоящую на службе всего человечества. |
| It is in fact becoming increasingly evident that globalization has been detrimental to social and economic protections and is threatening human rights. | По сути дела, становится все более очевидным, что глобализация пагубно сказывается на социальной и экономической защите и угрожает правам человека. |
| Basically, there is a need to ensure the necessary conditions so that globalization will offer genuine opportunities for all. | Именно поэтому необходимо создать надлежащие условия, чтобы глобализация открыла подлинные возможности для всех. |
| Labour mobility is an integral feature of globalization and an issue for international cooperation. | Таким образом, необходимо в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о том, что глобализация не всегда ведет к созданию качественных рабочих мест. |
| Along with economics, there has been a globalization of social values and social action. | Помимо экономики глобализация затрагивает социальные ценности и деятельность в социальной сфере. |
| I have the impression that the globalization of human contacts in the twenty-first century will change our perception about the relevance of nuclear weapons. | У меня складывается впечатление, что глобализация контактов между людьми в двадцать первом веке изменит наше представление об уместности ядерного оружия. |
| While globalization offers significant opportunities, it also gives rise to inequalities, diminishing market access and causing economic stagnation. | Хотя глобализация предоставляет значительные возможности, она также вызывает неравенство, уменьшение доступа на рынки и экономический застой. |
| The term "globalization" evoked various connotations and was consequently subject to different interpretations by the various nations and governments. | Термин "глобализация" имеет разную коннотацию, чем и обусловлено его неодинаковое толкование народами и правительствами. |
| The crucial issue was how to make globalization work to the advantage of all countries. | Главный вопрос состоит в том, как сделать так, чтобы глобализация действовала на благо всех стран. |
| It was regrettable that little progress had been made in alleviating poverty, and globalization had exacerbated social inequalities. | С сожалением можно отметить незначительный прогресс, достигнутый в деле искоренения нищеты, а глобализация лишь обострила социальное неравенство. |
| Despite its advantages, globalization had aggravated the problems in all of those areas. | Несмотря на свои преимущества, глобализация привела к усугублению проблем во всех этих областях. |
| However, that was difficult to accomplish when neo-liberal globalization had resulted in an increase in inequality and exclusion in most countries. | В то же время сейчас, когда неолиберальная глобализация привела к усилению неравенства и отчуждения в большинстве стран, это нелегко сделать. |
| The twin challenges posed by globalization and international terrorism seriously undermine efforts in our countries to enjoy the fruits of democracy and liberty. | Двойная проблема, которую создали глобализация и международный терроризм, серьезно подорвала в наших странах возможность пожинать плоды демократии и свободы. |
| It recognizes that globalization offers both opportunities and challenges and that it should be fully inclusive and equitable. | Комиссия признает, что глобализация создает как возможности, так и проблемы и что она должна иметь всеохватывающий и справедливый характер. |
| The globalization of trade, finance, and communications has increased the complexity of this risk, and warrants a global response. | А глобализация торговли, финансов и коммуникаций еще больше усугубляет этот риск и требует глобального же отклика. |
| Our previous reports have emphasized that globalization is a process possessed of many attributes. | В наших предыдущих докладах обращалось особое внимание на тот факт, что глобализация является многоплановым процессом. |
| In the main, globalization is characterized by a highly increased integration of national economies on a world scale. | В первую очередь глобализация характеризуется значительным повышением уровня интеграции национальных экономик в общемировую экономику. |
| But globalization also made it possible to globalize responses. | Однако глобализация также способствовала принятию глобальных ответных мер. |
| Mr. TARAN said that globalization was changing the composition of populations across the world and was having a significant impact on social cohesion. | Г-н Таран говорит, что глобализация меняет состав населения во всем мире и оказывает значительное воздействие на социальную сплоченность. |
| The view was expressed that the introduction to the proposed medium-term plan appropriately identified globalization as a major challenge but did not offer clear solutions. | Согласно выраженному мнению во введении к предлагаемому среднесрочному плану глобализация была справедливо охарактеризована как одна из серьезных проблем, однако в нем не предлагаются четкие решения в этой связи. |