Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
Environmental regulation, globalization of production and technological change Экологические нормы, глобализация производства и технологические изменения
The report goes on to note that globalization is not a new phenomenon in historical terms, but that it is different today. Далее в докладе отмечается, что глобализация не является новым явлением, однако в настоящее время она имеет определенные особенности.
Only improved multilateralism will ensure that globalization appears not so much as a threat, but rather as an opportunity not to be missed. Лишь улучшенный многосторонний подход сможет обеспечить положение, при котором глобализация станет не угрозой, а возможностью, которую не стоит упускать.
Despite twists and turns, multipolarization is gaining momentum, and economic globalization is bringing about closer economic and trade ties between States. Несмотря на повороты и изменения, набирает силу многополярность, а экономическая глобализация способствует боле тесным экономическим и торговым связям между государствами.
While globalization and the technological revolution had held out the promise of freedom of choice, by being exclusive they had left out the poor. Несмотря на то, что глобализация и технологическая революция обещают обеспечить свободу выбора, они носят эксклюзивный характер и не дают никаких благ неимущим слоям населения.
We therefore reaffirm our dedication to the establishment of a new international economic order which emphasizes globalization with a human face whose benefits will be more widely shared. В этой связи мы вновь подтверждаем нашу приверженность созданию нового международного экономического порядка, при котором глобализация обретет «человеческое лицо», и ее блага будут доступны более широкому кругу участников.
The United Nations can help to ensure that globalization does not result in exclusion, with the benefits of modernization limited to a lucky few. Организация Объединенных Наций может помочь в обеспечении того, чтобы глобализация не приводила к отверженности, к тому, чтобы благами модернизации владели лишь немногие счастливцы.
It is this opportunity that globalization, which indeed carries the potential, has so far failed to deliver to the majority of developing countries. Это именно та возможность, которую глобализация, действительно обладающая этим потенциалом, до сих пор не предоставила большинству развивающихся стран.
Moreover, globalization should be a two-way street that requires the developed, industrialized nations to liberalize their markets and open them up to products from developing nations. Кроме того, глобализация должна быть двусторонним процессом, предусматривающим либерализацию развитыми индустриальными странами своих рынков и их открытие для товаров из развивающихся стран.
If globalization is to be harnessed to development and poverty reduction, more is needed than just better coordination among the organizations active in the socio-economic sphere. Если мы хотим, чтобы глобализация работала на развитие и сокращение масштабов нищеты, то требуется гораздо большее, чем только улучшение координации между организациями, занимающимися социально - экономическими вопросами.
We recognize that while globalization can be a powerful and dynamic force in the promotion of economic growth and development, it also poses risks and new challenges to individuals and nations alike. Мы понимаем, что глобализация, которая может быть мощной и динамичной силой, содействующей экономическому росту и развитию, одновременно несет с собой риск и новые проблемы как для отдельных лиц, так и для целых государств.
Despite the fact that it has strengthened the spirit of community in international economic relations, globalization has benefited wealthy countries more than underdeveloped countries. Несмотря на тот факт, что она укрепила чувство общности в международных экономических отношениях, глобализация в большей степени идет на благо богатым странам, чем менее развитым.
Nevertheless, globalization also provided tools for communicating and cooperating in order to cope with those problems, hence the importance of multilateral action. Вместе с тем глобализация также обеспечивает средства для связи и сотрудничества в целях борьбы с этими проблемами, чем объясняется важность принятия многосторонних мер.
The end of the cold war had brought with it such phenomena as globalization, which fundamentally affected relations among States and among members of society. Прекращение «холодной войны» принесло с собой такое явление, как глобализация, которая в корне затрагивает отношения между государствами и членами общества.
We have been responsible, yet all we see of globalization is the threat of the elimination of our current economic sustenance. Мы проявляем ответственный подход и в то же время единственное, что нам принесла глобализация, - это угроза ликвидации основных отраслей нашей экономики.
With the globalization of the economy and the advancing international division of labour, cities across UNECE have gained importance as networks of economic growth and business development. Глобализация экономики и углубляющееся международное разделение труда привели к повышению роли городов в регионе ЕЭК ООН в качестве сетей экономического роста и развития предпринимательства.
Group of 77 (on globalization; cyber security; and other issues) (глобализация; кибербезопасность; и другие вопросы)
Another speaker said that globalization in general had led and continued to lead to greater inequalities between States and between groups within society. Один из выступавших отметил, что глобализация в целом вела и продолжает вести к росту неравенства между государствами и между группами в рамках общества.
The globalization of drug abuse means that demand reduction policies and strategies also have to be global, as must the information systems on which they rely. Глобализация проблемы злоупотребления наркотиками означает то, что политика и стратегии сокращения спроса также должны носить глобальный характер, как и информационные системы, на поддержку которых они опираются.
Some said that if only States would globalize peace, human rights, respect for diversity and the environment, globalization would be for the benefit of all. Ряд выступавших заявили, что если бы только государства сделали глобальными мир, права человека, уважение разнообразия и окружающей среды, то глобализация была бы благом для всех.
Review of developments: principal theme - globalization and indigenous peoples Обзор событий: основная тема - глобализация и коренные народы
The Working Group recognized that globalization was a complex set of developments having a widespread impact on all peoples, in particular indigenous peoples. Рабочая группа признала, что глобализация представляет собой сложный комплекс изменений, оказывающих широкомасштабное влияние на все народы и, в частности, на коренные народы.
While globalization offers opportunities for economic and social development, it also brings with it serious challenges, including poverty, exclusion and inequality between and within societies. В то время как глобализация открывает возможности для экономического и социального развития, она также несет с собой серьезные проблемы, включая нищету, исключение из общества, а также неравенство между обществами и внутри них.
While acknowledging that globalization offered both risks and opportunities, some stated that an equitable approach involving all nations in decision-making processes was essential. Признав, что глобализация может создать риски, а также предоставить возможности, некоторые министры заявили, что крайне важным является справедливый подход, предусматривающий участие всех стран в процессах принятия решений.
Information technology, globalization and development: challenges and opportunities in the region of the Economic Commission for Europe Информационная технология, глобализация и развитие: вызовы и возможности в регионе Европейской экономической комиссии