Globalization was irreversible and needed to be managed. |
Глобализация необратима, но этим процессом необходимо управлять. |
Globalization helped to optimize the distribution of economic factors worldwide, increase economic returns and intensify the development of productive factors. |
Глобализация способствует оптимальному взаимодействию экономических факторов в мировом масштабе и ускоряет развитие производительных сил. |
Globalization had posed many challenges to developing economies, especially Least Developed Countries (LDCs), such as Zambia. |
Глобализация поставила перед развивающимися странами, и прежде всего перед наименее развитыми, такими как Замбия, огромные проблемы. |
Globalization could not be based on mere economic profit but must also include respect for social and cultural differences. |
Глобализация не может основываться только на экономических выгодах, необходимо учитывать и уважение социального и культурного многообразия. |
Globalization, moreover, offered no lasting solutions to the basic problems from which they suffered. |
Кроме того, глобализация не несет с собой долгосрочных решений основных проблем, с которыми сталкиваются эти страны. |
Globalization punished smaller, more undeveloped countries, while benefiting those that had already achieved a higher level of growth and development. |
Глобализация наказывает менее крупные, более неразвитые страны, принося пользу тем, кто уже добился более высокого уровня роста и развития. |
Globalization, with all its potential, continued to deepen the rifts between the developed and developing countries. |
Глобализация, при всех связанных с нею потенциальных возможностях, продолжает углублять пропасть между развитыми и развивающимися странами. |
Globalization had made the effect of trade and development policies on human rights clear. |
Глобализация выявила влияние политики в сферах торговли и развития на права человека. |
Globalization and rapid technological advances had adversely affected Kenya's economy. |
Глобализация и бурное техническое развитие оказали неблагоприятное влияние на экономику Кении. |
Globalization exacerbates the unequal distribution of resources throughout the world, and many countries and peoples do not share in its benefits. |
Глобализация усугубляет проблему неравного распределения ресурсов по всему миру, и многие страны и народы лишены тех выгод, которые она предоставляет. |
Globalization is the single largest factor which has the potential to redistribute resources away from the poor to the rich. |
Глобализация является единственным крупнейшим фактором, у которого есть потенциал для перераспределения ресурсов между бедными и богатыми. |
Globalization makes multilateralism indispensable, and the United Nations is the heart of multilateralism. |
Глобализация делает многосторонний подход абсолютно необходимым, а Организация Объединенных Наций является краеугольным камнем многостороннего подхода. |
Globalization has increasingly transformed the global markets for goods, services and capital, and has introduced new ideas, knowledge and technology. |
Глобализация все активнее содействует преобразованию мировых рынков товаров, услуг и капитала и привнесению новых идей, знаний и технологий. |
Globalization has had, and will continue to have, an impact on youth employment opportunities and migration patterns. |
Глобализация повлияла и будет и впредь влиять на возможности молодежи в плане занятости и характер их миграции. |
Globalization has caused drastic shifts in the job market, and technological innovation has changed the scope of the market. |
Глобализация повлекла за собой резкие изменения на рынке труда, а внедрение новых технологий изменило объем этого рынка. |
Globalization has revealed the scale and the nature of problems of which we had not been fully aware. |
Глобализация вскрыла масштаб и природу стоящих перед нами проблем, которые мы ранее полностью не осознавали. |
Globalization has significantly altered the world and economic transactions among States. |
Глобализация существенным образом изменила лицо мира и экономическое взаимодействие между государствами. |
Globalization offers new opportunities for economic development, yet its benefits are unevenly shared. |
Глобализация открывает новые возможности для экономического развития, однако ее блага распределяются неравномерно. |
Globalization could generate opportunities, and the private sector often played an important role in ensuring that developing countries enjoyed its benefits. |
Глобализация может создавать возможности, и частный сектор зачастую играет важную роль в обеспечении использования развивающимися странами ее выгод. |
Globalization had provided opportunities for economic growth and efficiency and helped many countries enjoy higher standards of living. |
Глобализация предоставила возможность для экономического роста и повышения эффективности и помогает многим странам достичь более высокого уровня жизни. |
Globalization was bringing major changes that were directly and indirectly affecting livelihoods in Member States. |
Глобализация приносит крупные изменения, которые прямо или косвенно затрагивают источники существования людей в государствах-членах. |
Globalization has also revealed other realities, including the emergence and the growing importance of civil society's role in the work of the United Nations. |
Глобализация также выявила другие реалии, включая появление гражданского общества и его растущую роль в работе Организации Объединенных Наций. |
At Antonio Ruiz de Montoya University in Lima, he taught the extracurricular course entitled Globalization of justice and human rights. |
Преподавание в университете Антонио Руис де Монтойя , Лима, факультативного учебного курса по теме Глобализация правосудия и прав человека. |
Globalization and its associated technological breakthroughs should be harnessed to work for the benefit of children everywhere. |
Необходимо добиться, чтобы повсеместно на службу детям были поставлены глобализация и связанные с ней технологические достижения. |
Globalization and liberalization were providing new dynamics for competition and changes in its nature. |
Глобализация и либерализация вызывают новое динамичное развитие конкуренции и изменения в ее характере. |