Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
While globalization has been a driving force for the enhancement of cooperation and convergence at the global level, it has at the same time generated profound exclusionary and negative consequences for children. Хотя глобализация и остается движущей силой укрепления и расширения сотрудничества и слияния на глобальном уровне, она одновременно является источником глубоких эксклюзивных и негативных последствий для детей.
The Montevideo Programme III will be based on an approach that relies on the contributions and perspectives of different disciplines and techniques and implementation will take into account the driving forces of environmental change, such as poverty, globalization and trade liberalization. В основе программы «Монтевидео III» будет лежать подход, опирающийся на элементы и возможности различных дисциплин и методов, и при ее осуществлении будут учитываться такие основные факторы, вызывающие экологические изменения, как нищета, глобализация и либерализация торговли.
At the outset, it was our conviction that globalization would lead to the securing of better standards of living and the realization of the development objectives of our peoples, thus spreading prosperity all over the world. С самого начала мы были убеждены в том, что глобализация будет способствовать повышению уровня жизни и достижению целей развития наших народов и, как следствие, распространению процветания по всему миру.
As Paul Streeten has pointed out, there is a globalization that can come "from above" in the form of multinational firms, international capital flows and world markets. Как указывал Пол Стритен, глобализация может исходить "сверху" в обличье многонациональных компаний, потоков международного капитала и мировых рынков16.
Definite gains had been made in such areas as the recommendation for ratification of the Statute of International Criminal Court, more extensive criminalization of violence against women, globalization, health rights, HIV/AIDS and many others. Заметные успехи были достигнуты в таких областях, как рекомендация о ратификации Статута Международного уголовного суда, более широкая криминализация насилия в отношении женщин, глобализация, права на здоровье, ВИЧ/СПИД и многие другие.
As the Minister for Foreign Relations of Bolivia stated during the general debate in the General Assembly at its fifty-fourth session, for the less developed countries globalization is a threat, because poverty, unemployment and corruption are also being globalized on a massive scale. Как заявил министр иностранных дел Боливии в ходе общих прений на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, для менее развитых стран глобализация представляет собой серьезную угрозу, поскольку нищета, безработица и коррупция также приобретают глобальные масштабы.
For instance, globalization and new technologies can make for more environmentally friendly patterns of economic development, but technological gains can be offset by pollution and excessive resource use resulting from increased economic activity if the limits protecting the environment are flouted. Так, например, глобализация и новые технологии могут содействовать использованию более экологически приемлемых моделей экономического развития, однако технологические выводы могут быть сведены на нет загрязнением, избыточным использованием ресурсов в результате активизации экономической деятельности в случае пренебрежительного отношения к ограничениям, направленным на защиту окружающей среды.
A knowledge-based society, along with wider economic and societal trends such as globalization, changes in family structures, demographic change, and the impact of information technologies, present many potential benefits as well as challenges. Образованное общество наряду с такими социально-экономическими тенденциями, как глобализация, изменения в структуре семьи, демографическая динамика и воздействие информационных технологий, таит в себе множество как потенциальных благ, так и проблем.
In recent years, however, emphasis on South-South cooperation has coincided with a recognized need for interdependence among countries of the South as a strategy to harness the opportunities presented by globalization and to minimize attendant risks. Однако в последние годы упор на сотрудничество Юг-Юг совпал с признанием необходимости взаимодействия между странами Юга как стратегии использования возможностей, которые открывает глобализация, и сведения к минимуму имеющихся рисков.
Regional initiatives such as Africa's NEPAD programme, as well as the General Assembly, have pointed out that globalization has some positive elements but also factors that have very negative impact on poor developing countries. Такие региональные инициативы, как африканская программа НЕПАД49, а также Генеральная Ассамблея указывали на то, что глобализация характеризуется определенными позитивными элементами, но также и такими факторами, которые оказывают весьма негативное воздействие на бедные развивающиеся страны50.
That awareness opens new avenues for the potential uses of Chapter VIII at a time when the globalization of threats calls for a global definition of the concept of security and for a concerted, collective response. Такое осознание открывает новые возможности для потенциального использования главы VIII Устава в то время, когда глобализация угроз требует глобального определения концепции безопасности и согласованного, коллективного реагирования.
There is widespread consent that globalization is setting off deep changes, among others, the emergence of new "global players" in civil society and business. Широко признается, что глобализация вызывает глубокие изменения, в том числе ведет к появлению новых «глобальных игроков» в гражданском обществе и бизнесе.
At the beginning of the twenty-first century, globalization represents a process in which peoples and their Governments are becoming more closely integrated in a wide variety of ways: economic, social, cultural, political and information sharing related. В начале двадцать первого столетия глобализация представляет собой процесс установления все более тесной взаимосвязи между народами и их правительствами в самых различных областях: экономической, социальной, культурной, политической и в области обмена информацией.
While social action can be theoretically restricted, globalization encourages national institutions to facilitate citizen communication in order to keep up with the "latest" skills, ideas and partnerships. Хотя меры в социальной области могут быть теоретически ограничены, глобализация побуждает национальные учреждения содействовать поддержанию связей с гражданами, с тем чтобы быть в курсе последних методов, идей и партнерских связей.
As such, globalization has led to the development of new roles, relationships and partnerships among government, citizens and business, and heightened the influence of the public on governance policies and institutions. Как таковая глобализация привела к появлению новых функций, взаимосвязей и партнерских отношений между правительствами, гражданами и деловыми кругами и характеризуется влиянием общественности на политику и учреждения в области управления.
Similarly, globalization has raised new challenges with regard to improving the norms of operations and labour standards of transnational corporations in developing countries, areas where the International Labour Organization and the United Nations Conference on Trade and Development are needed to play a proactive role. Аналогичным образом глобализация поставила новые задачи в плане совершенствования норм деятельности транснациональных корпораций и применяемых ими стандартов найма рабочей силы в развивающихся странах - области, в которой Международная организация труда и Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию призваны играть активную роль.
Mr. Guissé stated that, as a form of "neocolonialism", globalization operated in total disregard of the rights and sometimes even the existence of indigenous peoples. Г-н Гиссе отметил, что в качестве одной из форм "неоколониализма" глобализация осуществляется с полным пренебрежением к правам, а подчас и к самому существованию коренных народов.
If globalization was to have a human face, it would be necessary to create global norms and institutions to regulate the various areas, including finance, technology, the environment and commerce. Для того чтобы глобализация имела «человеческое лицо», необходимо разработать глобальные нормы и создать учреждения, регулирующие различные области, включая финансы, технологию, окружающую среду и торговлю.
If globalization continued as currently conducted, the new millennium would have only one culture, and it would not be poverty that was eradicated but the poor. В том случае, если глобализация продолжится в нынешних формах, в новом тысячелетии будет существовать лишь одна культура, при этом исчезнет не нищета, а нищие.
Secondly, the update addresses persisting gender inequalities in areas such as poverty alleviation and violence against women, and critical emerging gender issues in areas such as globalization and trade, armed conflicts and peace processes. Во-вторых, в этом дополнении уделяется внимание сохраняющемуся неравенству между мужчинами и женщинами в таких областях, как облегчение бремени нищеты и насилия в отношении женщин, и новым крайне важным гендерным аспектам в таких сферах, как глобализация и торговля, вооруженные конфликты и процессы установления мира.
The specific debate about IPRs and health needs to be connected to the several challenges globalization in general presents to the realization of the right to health. Конкретную дискуссию о Соглашении по ТАПИС и здоровье следует рассматривать в свете целого ряда проблем, которые ставит глобализация в связи с правом на здоровье.
The focus of those consultations would be the themes "globalization and the environment: mobilizing finance to meet the climate challenge" and "international environmental governance and United Nations reform", under agenda item 4 (b). Эти консультации будут посвящены темам «Глобализация и окружающая среда - мобилизация финансов для ответа на вызов климата» и «Международное экологическое руководство и реформа Организации Объединенных Наций», в рамках подпункта 4(b) повестки дня.
Developing countries did not always benefit from globalization, not only because of their policies, but also on account of structural imbalances within the global economic system. Глобализация не всегда приносит пользу развивающимся странам не только по причине проводимой ими политики, но и в связи со структурными дисбалансами в рамках мировой экономической системы.
In Colombia, a major effort had been made, with that in mind, to take the measures necessary for the country's full participation in the opportunities offered by globalization in the modern world. С учетом этого в Колумбии были предприняты крупные усилия в целях осуществления необходимых мер для полного использования страной возможностей, которые предлагает глобализация в современном мире.
The globalization of the world economy has made business one of the leading factors of development and one of the most important participants in global economic ties. Это - веление времени, так как глобализация мировой экономики сделала бизнес одним из ведущих факторов развития и важнейших участников мирохозяйственных связей.