Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
The responsibility is on us to ensure that globalization becomes an opportunity and that its benefits are equitably distributed among groups that have hitherto been excluded because of their lack of capacity and resources to exploit new opportunities. В этих условиях мы обязаны обеспечивать, чтобы глобализация открывала возможности и чтобы ее блага справедливо распределялись среди тех групп, которые до сих пор не участвовали в этом процессе в силу отсутствия у них потенциала и ресурсов для того, чтобы воспользоваться новыми возможностями.
Another cause of the growth of volunteerism is the economic globalization of many areas of employment, with the accompanying increase in poverty which in turn requires volunteer assistance from the community. Еще одной причиной расширения масштабов добровольчества является экономическая глобализация во многих сферах занятости, сопровождающаяся расширением масштабов нищеты, что в свою очередь требует от общин оказания добровольческой помощи.
While some developing countries have benefited from globalization and trade liberalization, there is still a need to address the issue of marginalization, in particular of the least developed countries, and to support the integration of developing countries into the world economy. Хотя глобализация и либерализация торговли принесли определенные блага некоторым развивающимся странам, по-прежнему сохраняется необходимость решения проблемы маргинализации, особенно наименее развитых стран, а также проблема оказания поддержки процессу интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
The 1999 World Survey on the Role of Women in Development, a basic document for the special session of the General Assembly in 2000, focuses on the theme of globalization from a gender perspective. «Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии за 1999 год», основной документ для специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году, посвящен теме «Глобализация с точки зрения проблематики пола».
Assessments of food security also include factors such as household income, availability and access to food resources, human health, government policy, conflict, globalization and market failures, as well as environmental issues. При оценке продовольственной безопасности учитываются и такие факторы, как доходы домохозяйств, наличие и доступность продовольственных ресурсов, здоровье людей, политика правительств, наличие конфликтов, глобализация и сбои рыночного механизма, а также экологические проблемы.
The report states that globalization is increasing vulnerability to global shocks, particularly for the poor, and that strengthening the decentralization process is an effective means of responding to global challenges. В докладе говорится, что глобализация ведет к усилению уязвимости в отношении глобальных потрясений, особенно бедных слоев населения, и что укрепление процесса децентрализации является эффективным средством реагирования на возникновение глобальных проблем.
Along with the necessity of strengthening the banking systems of developing countries and countries with economies in transition and developing their stock markets, globalization also requires unification of the appropriate aspects of national laws, inter alia through the elaboration and conclusion of multilateral agreements. Наряду с укреплением банковских систем развивающихся стран и стран с переходной экономикой и развитием их биржевых рынков, глобализация также требует унификации соответствующих аспектов национальных законов, в частности на основе разработки и заключения многосторонних соглашений.
We also value the expressions of support by the international community for NEPAD, which is an initiative based on the determination of Africans to extricate themselves and their continent from the cycle of poverty and marginalization in an international environment characterized by globalization and economic and trade interdependence. Мы также ценим поддержку международным сообществом НЕПАД - инициативы, в основу которой положена решимость африканцев вывести свои страны и свой континент из круга нищеты и маргинализации и стать частью международной системы, характерными чертами которой являются глобализация и экономическая и торговая взаимозависимость.
We hope that the United Nations will work actively towards establishing a new international economic order featuring equal cooperation and common development, so as to ensure that economic globalization benefits the international community as a whole. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций приложит активные усилия для создания нового международного экономического порядка, предполагающего равноправное сотрудничество и общее развитие, с тем чтобы обеспечить гарантии того, что экономическая глобализация принесет пользу всему международному сообществу.
The modern world was characterized by the increasing interdependence of countries and economies, but neo-liberal globalization, far from facilitating the technological advance of all nations, exacerbated the inequities and disparities between industrialized and developing countries and between rich and poor. Для современного мира характерна растущая взаимозависимость стран и экономик, однако неолиберальная глобализация не только не способствует технологическому прогрессу всех стран, но и усугубляет неравноправие и неравенство между промышленно развитыми и развивающимися странами, между богатыми и бедными.
If globalization was to benefit all countries, it was essential to help developing countries to integrate into the world economy and support their efforts to achieve sustainable development and eradicate poverty. Для того чтобы глобализация приносила пользу всем странам, необходимо помочь развивающимся странам интегрироваться в мировое хозяйство и поддержать их усилия, направленные на обеспечение долгосрочного развития и искоренение нищеты.
That was why it was important for the international community to fulfil its commitment to ensure that globalization became a positive force for all the world's people, as set forth in the Millennium Declaration. Вот почему важно, чтобы мировое сообщество соблюдало взятое им на себя в Декларации тысячелетия обязательство гарантировать, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех народов мира.
(c) Unequal distribution of the benefits resulting from globalization and economic interdependence, which have not reached all countries, communities and individuals. с) неравномерное распределение преимуществ, которые дает глобализация, экономическая взаимозависимость и которые еще не дошли до всех стран, общин и отдельных людей.
While offering unprecedented opportunities for expansion of international trade and investment - major generators of economic growth and development - globalization and liberalization can also have substantial adverse repercussions on the development process if not properly managed. Открывая беспрецедентные возможности для расширения международной торговли и инвестиций, которые выступают важнейшими генераторами экономического роста и развития, глобализация и либерализация, не направленные в нужное русло, могут крайне пагубно сказаться на процессе развития.
Furthermore, I wish again to state the hope that the negotiations of the Doha Round are completed on schedule and ensure that the interests of the countries of the South are protected and that the globalization of trade retains its significance. Помимо этого я также хотел бы выразить надежду то, что переговоры в рамках Дохинского раунда будут завершены в установленный срок и обеспечат как защиту интересов стран Юга, так и должное внимание к такому важному вопросу как глобализация торговли.
3.1 We reaffirm our commitment to strengthening the Authority and making it more responsive and better adapted to the changing needs in view of the challenges inherent in globalization and the new millennium. 3.1 Мы вновь заявляем о нашей приверженности укреплению Органа, повышению его эффективности и обеспечению его более полного соответствия изменяющимся потребностям в связи с проблемами, которые несут с собой глобализация и новое тысячелетие.
Following an introductory section, subsequent sections of the chapter addressed such issues as: waste management; tourism; planning for development; the environment; disaster management; trade and globalization; the use of illicit drugs, drug trafficking and juvenile crime; and HIV/AIDS. После вступительной части последующие разделы этой главы касались таких вопросов, как удаление отходов, туризм, планирование развития, охрана окружающей среды, устранение последствий стихийных бедствий, торговля и глобализация, использование незаконных наркотических средств, оборот наркотиков и преступность среди несовершеннолетних лиц, а также ВИЧ/СПИД.
But is it possible to contemplate correctives that would make this market-driven process more people-friendly so that the outcome is globalization with a human face? Но можно ли рассчитывать на внесение корректив, которые сделали бы такой направляемый рынком процесс более благоприятным для людей, чтобы его итогом была глобализация с
Markets and globalization can be used as means to further the ends of development, which improves the quality of life for people but only if public action remains an integral part of development strategies. Рынки и глобализация могут служить средствами достижения целей развития, ведущего к повышению качества жизни людей, но лишь в том случае, если действия государства остаются составной частью стратегий развития.
This is because globalization requires a dominant economic power with a national currency that is accepted as the equivalent of international money: as a unit of accounting, a medium of exchange and a store of value. Это вызвано тем, что глобализация требует выдвижения доминирующей экономической державы, валюта которой признается за эквивалент международных денег: как мера стоимости, средство обращения и средство сбережения.
Markets and globalization have a logic of their own, which leads to inclusion for some and exclusion for others, or affluence for some and poverty for others. Рынки и глобализация имеют свою собственную логику, которая ведет к вовлечению одних и отторжению других или достатку одних и нищете других.
Modern globalization had created unprecedented opportunities for the free flow of capital, goods, services, information, skills and technology and offered new perspectives for integrating developing countries, especially the least developed countries, in the world economy. Современная глобализация создала беспрецедентно благоприятную конъюнктуру для свободного потока капитала, товаров, услуг, информации, квалифицированной рабочей силы и технологии и открыла новые перспективы для интеграции развивающихся стран, в первую очередь наименее развитых стран, в мировую экономику.
The meeting noted that globalization provides new opportunities for growth and development worldwide through the much freer flow of goods, services, technology, capital and information and, more generally, through the creation of conditions conducive to the more efficient functioning of competitive markets. Участники слушаний отметили, что глобализация предоставляет новые возможности для всемирного экономического роста и развития посредством значительного расширения потока товаров, услуг, технологий, капитала и информации и, в более общем плане, посредством создания благоприятных условий для более эффективного функционирования конкурентных рынков.
One Country has also monitored various human rights events and trends, highlighted spiritually based social and economic development efforts, and addressed in its book reviews and editorials such issues as women's equality, globalization, world government and sustainable development. В Бюллетене также находят отражение различные события и тенденции в области прав человека, сообщается о предпринимаемых духовных усилиях в области социального и экономического развития, а в книжных обзорах и редакционных статьях рассматриваются такие вопросы, как равенство женщин, глобализация, мировое управление и устойчивое развитие.
Turning the Board's attention to the feasibility study of GAINS, the Director emphasized the relevance of GAINS at a time when rapid globalization and technological change presented new opportunities, challenges and risks for women. Обратив внимание Совета на технико-экономическое обоснование ГАИНС, Директор подчеркнула важное значение ГАИНС в нынешний период, когда идущая быстрыми темпами глобализация и технологическая революция открыли для женщин новые возможности, одновременно создав для них новые проблемы и опасности.