| That is globalization, now a fact of life. | Это - глобализация, являющаяся сейчас фактом нашей жизни. |
| International Labour Organization experts have identified two basic causes of this phenomenon: globalization and economic liberalization. | Эксперты Международной организации труда определили две основные причины этого явления: глобализация и экономическая либерализация. |
| If globalization is a comprehensive concept, it ought to help us understand and solve crises. | Если глобализация это всеобъемлющая концепция, то благодаря ей мы должны получить возможность предвидеть кризисные ситуации и регулировать их. |
| First, globalization was seen as an inevitable process. | Во-первых, глобализация рассматривалась как процесс неизбежный. |
| It is also feared that globalization endangers social structures and undermines cultural diversity, as well as national and regional identities. | Существуют также опасения, что глобализация наносит вред социальным структурам и подрывает культурное многообразие, а также национальную и региональную самобытность. |
| Everything seems to indicate that globalization is inevitable, that it is a fact of life and not an option. | Похоже, все свидетельствует о том, что глобализация неотвратима, она является реалией нашей жизни, а не альтернативой. |
| Internationalization or globalization - words that are often used interchangeably - allows resources to circulate throughout the world, promoting growth and thus social well-being. | Интернационализация или глобализация - слова, зачастую используемые как взаимозаменяющие друг друга, - позволяют ресурсам циркулировать по всему миру, содействуя росту и тем самым социальному благосостоянию. |
| Economic globalization is breaking down national boundaries to an extent that would have been unimaginable a few decades ago. | Экономическая глобализация размывает национальные границы в такой степени, которая была просто немыслима всего лишь несколько десятков лет назад. |
| We do not agree that international macroeconomic policy-making, globalization and debt relief are proper subjects for consideration in the various United Nations human rights forums. | Мы не согласны с тем, что международная макроэкономическая политика, глобализация и облегчение бремени задолженности являются надлежащими темами для рассмотрения в рамках различных форумов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| To pretend globalization is not happening would be absurd. | Делать вид, что глобализация не происходит, - абсурд. |
| We need to formulate a positive and workable agenda for ensuring that globalization promotes equity and benefit for all. | Мы должны разработать позитивную практическую повестку дня для обеспечения того, чтобы глобализация содействовала равенству и выгодам для всех. |
| Suffice it to emphasize that globalization and liberalization are not ends in themselves. | Достаточно подчеркнуть то, что глобализация и либерализация не являются самоцелью. |
| To its proponents, globalization has unleashed the forces of creativity and productivity in the world economy. | Для своих защитников глобализация высвободила творческие и производительные силы в мировой экономике. |
| The increasing globalization of organized crime, including trafficking in illicit drugs, continues to be a source of concern to the international community. | Усиливающаяся глобализация организованной преступности, включая незаконный оборот наркотиков, по-прежнему вызывает обеспокоенность у международного сообщества. |
| The globalization of our economies, based on the proclaimed virtues of liberalism, has not yet yielded all that it could. | Глобализация наших экономик на основе провозглашенных добродетелей либерализма еще не дала желаемых результатов. |
| Nonetheless, there are very real downsides to globalization. | Однако глобализация имеет и весьма реальные негативные стороны. |
| The globalization of financial markets had made international cooperation an essential ingredient of an effective strategy to reduce systematic risk. | Глобализация финансовых рынков привела к тому, что международное сотрудничество стало неотъемлемым компонентом эффективной стратегии уменьшения системных рисков. |
| The opportunities offered to the least developed countries by globalization and liberalization were thus far poorer than had been hoped. | Таким образом, глобализация и либерализация отнюдь не открыли перед наименее развитыми странами тех возможностей, которых они ожидали от этих процессов. |
| While globalism implies respect for diversity, globalization demands the standardization or homogenization of nearly everything and everybody. | Если глобализм предполагает уважение многообразия, то глобализация требует выравнивания и однородности практически всего и вся. |
| First, globalization is causing so many problems that we cannot afford to ignore them any longer. | Во-первых, глобализация создает столь многочисленные проблемы, что мы не можем больше позволять себе их игнорировать. |
| Nor can we afford to allow globalization to turn us away from loving, caring, cooperating, sharing. | Не можем мы допустить и того, чтобы глобализация заставила нас отказаться от взаимной любви, заботы, сотрудничества и чувства сопереживания. |
| Thus, globalization has introduced the possibility of deterioration in working conditions for large sections of the industrial workforce worldwide. | Таким образом, глобализация создала возможность ухудшения условий труда широких слоев рабочей силы в промышленности во всем мире. |
| The health of the service sector and linkages to industry are factors that help globalization to foster increased employment. | Надлежащее состояние сектора обслуживания и наличие связей с промышленностью являются теми факторами, благодаря которым глобализация способствует росту масштабов занятости. |
| The growing globalization had also intensified transborder movements of individuals and corporations. | Все возрастающая глобализация также активизировала трансграничные передвижения физических и юридических лиц. |
| The representative of India observed that globalization and interdependence had constituted for developing countries both a new opportunity for growth and development and a difficult challenge. | Представитель Индии отметила, что с точки зрения развивающихся стран глобализация и взаимозависимость не только открывают новые возможности для роста и развития, но и создают серьезные проблемы. |