Globalization has numerous consequences for youth cultures. |
Глобализация многообразным образом влияет на молодежную культуру. |
Globalization had clearly demonstrated the role of industrial development in securing sustainable economic growth, productive employment and poverty relief. |
Глобализация наглядно показала роль промышленного развития в обеспечении устойчивого экономического роста, производственной занятости и уменьшении нищеты. |
His most recent book is Football et Mondialisation (Football and Globalization). |
Его последняя книга называется «Football et Mondialisation» (Футбол и глобализация). |
Globalization is an ideology of national and international reality that promotes the development of countries by common interests into account. |
Глобализация является идеологией национальной и международной реальности, что способствует развитию стран путем общих интересов во внимание. |
Globalization and its impact posed a threat to economic and social rights. |
Фактически глобализация и ее последствия создают угрозу для осуществления экономических и социальных прав. |
Globalization also means changing habits - easier to recognize for their what was hitherto unknown to us. |
Глобализация также означает изменение привычек - легче распознать их, что было до сих пор нам неизвестно. |
Globalization and regionalization in international relations. |
Глобализация и регионализация в международных отношениях. |
Globalization is often said to have a negative effect on the world's cultural diversity. |
В термин «глобализация» часто закладывается негативное воздействие на разнообразие мировых культур. |
Globalization in particular, has significant effects on the food supply chain by enabling scale effect in the food distribution industry. |
Глобализация, в частности, оказывает значительное влияние на цепочку, создавая эффект масштаба при их дистрибуции. |
Globalization means the unavoidable transformation of nations, businesses, and individuals - in Africa no less than anywhere else in the world. |
Глобализация означает неизбежную трансформацию наций, предприятий и отдельных людей - в Африке не меньше, чем в любом другом месте мира. |
Globalization has paved the way to a world dominated by the dictatorship of emotions - and of ignorance. |
Глобализация проложила путь миру, в котором доминирует диктатура эмоций - и невежества. |
Globalization has made all countries more interdependent, in turn requiring greater global cooperation. |
Глобализация, сделавшая все страны более взаимосвязанными, в свою очередь, требует большего глобального сотрудничества. |
Globalization proceeded at a rapid pace through much of the last century, and at a particularly accelerated rate during its last two decades. |
Глобализация развивалась быстрыми темпами в течение большей части последнего столетия, а за последние два десятка лет - особенно быстро. |
Globalization and technological transformation have deepened interdependence, and yet insecurity, inequality, injustice, and intolerance remain undiminished worldwide. |
Глобализация и технологические преобразования углубили взаимозависимость, однако неуверенность, неравенство, несправедливость и нетерпимость во всем мире остаются неизменными. |
Globalization by itself is not doing the job. |
Сама по себе, глобализация не решает проблемы. |
Globalization is intensifying and multiplying this extremism. |
Глобализация усиливает и умножает подобный экстремизм. |
Globalization, which can be defined as interdependence at inter-continental distances, is as old as human history. |
Глобализация, которую можно определить как взаимозависимость на межконтинентальных расстояниях, столь же стара, как история человечества. |
Globalization and modern technology now enables social movements to transcend borders as rapidly as ideas can. |
Глобализация и новые технологии сегодня дают возможности общественным движениям преодолевать границы так же быстро, как это могут делать идеи. |
Globalization has meant closer international integration, and that in turn has meant a greater need for collective action. |
Глобализация означает более тесную международную интеграцию, что, в свою очередь, означает большую необходимость совместных действий. |
Globalization, it is said, means that nations can no longer control their own affairs. |
Как говорится, глобализация означает, что нации больше не могут управлять своими собственными делами. |
"Globalization and Culture" (PDF). |
«Глобализация и культура» (Изд. |
Globalization, involving greater mobility, connectivity and interdependence of markets, has tremendously accelerated the pace of technological innovation, propelled by international competition and globalized production networks. |
Глобализация, связанная с большей мобильностью, взаимосвязанностью и взаимозависимостью рынков, грандиозно ускорила темпы технологического творчества, движимого международной конкуренцией и глобализованными производственными сетями. |
Globalization creates space for private business - one of the central elements of economic development - but lacks concern for the social dimension. |
Глобализация открывает простор для частного бизнеса, который является одним из ключевых элементов экономического развития, но оставляет в стороне социальное измерение. |
Globalization is deepening, but it coexists with forces that encourage fragmentation. |
Усиливается глобализация, но она сосуществует с силами, способствующими раздробленности. |
Globalization, a current reality, presents both opportunities and dangers. |
Глобализация, являющаяся современной реальностью, создает как возможности, так и опасности. |