| Globalization needs to be mastered; the opportunities it offers need to be assessed and its excesses rectified. | Глобализация должна стать управляемой; необходимо оценить предоставляемые ею возможности и скорректировать порождаемые ею несоответствия. |
| Globalization does not mean exclusion as opposed to integration and cooperation. | Глобализация не означает отчуждения, являющегося антиподом интеграции и сотрудничества. |
| Globalization has undoubtedly brought enhanced effectiveness and efficiency in the functioning of our economies. | Глобализация, безусловно, способствовала повышению эффективности и результативности функционирования наших экономических систем. |
| Globalization has not only economic implications, but also a social and human dimension. | Глобализация имеет не только экономические последствия, но и социальные и человеческие аспекты. |
| Globalization and the technological revolution, complicated by growing global inequalities, require new responses to the educational needs of youth. | Глобализация и технологическая революция, усугубляемые возрастающим неравенством в мире, требуют новых подходов к удовлетворению потребностей молодежи в образовании. |
| Globalization in its current form has increased economic insecurities, especially in poorer neighbourhoods. | Глобализация в ее нынешней форме еще больше усилила экономическую нестабильность, особенно в более бедных районах. |
| Globalization and technologies had brought many benefits to societies, but they also generated new opportunities for crime and criminals. | Глобализация и развитие технологий принесли обществу многочисленные блага, но они открыли также новые возможности для совершения преступлений и для преступников. |
| Globalization has further marginalized small island developing States in the global market. | Глобализация привела к дальнейшей маргинализации малых островных развивающихся государств на глобальном рынке. |
| Globalization, deregulation and liberalization have been identified as key factors contributing to rising income inequality. | Глобализация, дерегуляция и либерализация были определены в качестве ключевых факторов, способствующих повышению степени неравенства в доходах. |
| Globalization brings opportunities for some, but excludes far too many. | Одним глобализация открывает возможности, но большое число других она исключает. |
| Globalization had the potential to raise income levels in all countries and contribute to the construction of fairer and more equitable societies. | Глобализация потенциально могла бы повысить уровень дохода во всех странах и способствовать формированию более справедливых и равноправных обществ. |
| Globalization has undoubtedly facilitated the rapid diffusion of the crisis and its numerous consequences in all regions of the world. | Глобализация, безусловно, способствовала быстрому распространению кризиса и его масштабному воздействию на ситуацию во всех регионах мира. |
| Globalization means different things to different people. | Глобализация имеет неоднозначные последствия для различных людей. |
| Globalization requires governments to remain attractive to international markets for both goods and capital. | Глобализация требует того, чтобы правительства сохраняли привлекательность своих товаров и капитала для международных рынков. |
| Globalization will continue, but global logistics chains stand to loose some of their importance. | Глобализация продолжится, но значение глобальных логистических цепочек, скорее всего, снизится. |
| Globalization of economy requires leaner and more efficient market access. | Глобализация экономики предполагает необходимость более гибкого и эффективного рыночного подхода. |
| Globalization has also led to an increase in disparities. | Кроме того, глобализация ведет к росту неравенства. |
| Globalization entailed the free movement of capital, goods and people - including workers. | Глобализация порождает свободное перемещение капиталов, товаров и людей, включая трудящихся. |
| Globalization does not allow us to remain in isolation. | Глобализация не позволяет нам продолжать оставаться в изоляции. |
| Globalization should help to integrate peoples as a means of overcoming the development constraints faced by individual member States. | Глобализация должна способствовать интеграции народов и устранению факторов, ограничивающих возможности в области развития отдельных государств-членов. |
| Globalization has been transformational - having both bright and dark sides. | Глобализация принесла с собой радикальные изменения - как положительные, так и отрицательные. |
| Globalization is the process of being defined by the increase of connectivity, interdependence and integration of today's world. | Глобализация - это процесс, определяемый как расширение связей, усиление взаимозависимости и интеграции в современном мире. |
| Globalization will increase, not decrease, the cross-border flow of people and weapons-related technologies. | Глобализация приведет не к уменьшению, а к увеличению трансграничного потока людей и технологий, связанных с вооружениями. |
| Globalization created interdependence among States, hence the increasing need for international solidarity. | Глобализация создала взаимозависимость государств, в связи с чем возросла потребность в международной солидарности. |
| Globalization, measured in terms of movements of goods and services, including finance, has deepened over recent decades. | В последние десятилетия глобализация, оцениваемая по масштабам перемещения товаров и услуг, включая финансовые ресурсы, усиливается. |