| Globalization builds and fuels aspirations - political, economic, cultural and social. | Глобализация порождает и подпитывает устремления - политические, экономические, культурные и социальные. |
| Globalization, modern communications and transportation have greatly facilitated such movement. | Глобализация, современные коммуникации и транспорт значительно облегчили такое перемещение. |
| Globalization must benefit every citizen and elevate the income levels of countries in accordance with universally recognized values. | Глобализация должна принести пользу каждому гражданину и поднять уровень доходов стран в соответствии с общепризнанными нормами. |
| Globalization and interdependence have made all of us equally vulnerable to transnational problems. | Глобализация и взаимозависимость сделали всех нас равно уязвимыми перед транснациональными проблемами. |
| Globalization has led to significant increases in trade and transport between Asia and Europe. | Глобализация привела к значительному росту торговли и перевозок между Азией и Европой. |
| Globalization has definitely benefited large sections of the urban population in Asia and the Pacific by providing employment and income. | Глобализация определенно пошла на пользу широким слоям городского населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе за счет обеспечения занятости и дохода. |
| Globalization and increased international opening have also changed the environment in which services operate. | К изменению условий функционирования сектора услуг также привели глобализация и рост международной открытости. |
| Globalization, privatization and deregulation provide the railways with new options of action. | Глобализация, приватизация и сокращение объёма вмешательства государства предоставляют железнодорожному транспорту новые пути развития. |
| Globalization has generated a new demand for belonging and identity. | Глобализация породила новый спрос на национально-культурную принадлежность и самобытность. |
| Globalization as a process can pose challenges and create opportunities in this domain. | Глобализация, будучи процессом, способна создавать и проблемы, и возможности в этой области. |
| Globalization has increased the mobility of human capital and highly skilled individuals as knowledge is becoming an integral part of the global economy. | Глобализация повысила мобильность человеческого капитала и лиц с высоким уровнем профессиональной квалификации, поскольку профессиональные знания становятся неотъемлемой частью глобальной экономики. |
| Globalization was moving forward and no State could act without affecting others. | Глобализация продвигается и ни одно государство не может действовать, не затрагивая других. |
| Globalization presented many challenges but also many opportunities for fostering more inclusive and sustainable development. | Глобализация не только вызывает многочисленные проблемы, но и открывает многочисленные возможности для содействия более инклюзивному и устойчивому развитию. |
| Globalization should mainstream the poor countries into the world economy and help build their capacity to secure prosperity. | Глобализация призвана способствовать интеграции бедных стран в мировую экономику и помочь им повышать их потенциал, способный обеспечить процветание. |
| Globalization had created many employment opportunities outside of workers' countries of origin. | Глобализация привела к появлению большого числа возможностей в области занятости за пределами стран происхождения трудящихся. |
| Globalization is transforming all labour-market systems. | Глобализация трансформирует все системы рынков труда. |
| Globalization had created unprecedented productive capacity and wealth, but its benefits were being unevenly distributed. | Глобализация привела к созданию беспрецедентного по своему масштабу производственного потенциала и благосостояния, однако ее выгоды распределяются неравномерно. |
| Globalization was not merely an economic process. | Глобализация представляет собой не просто экономический процесс. |
| Globalization meant that man's intelligence, dignity and well-being must be at the centre of the international community's concerns. | В действительности, глобализация требует, чтобы разум, достоинство и благополучие человека стали основной заботой международного сообщества. |
| Globalization is part of a wider process, namely, internationalization. | Глобализация является частью более масштабного процесса, а именно интернационализации. |
| Globalization adds a new dimension to one of the most controversial issues, namely, whether rights are universal or specific. | Глобализация придает новый аспект одному из самых сложных вопросов, а именно являются ли права универсальными или специфическими. |
| Globalization is driving increasing interaction among peoples and cultures. | Глобализация ведет к росту взаимодействия между народами и культурами. |
| Globalization profoundly affects a city's structure, its economy and way of life. | Глобализация оказывает глубокое влияние на структуру городов, их экономику и образ жизни их населения. |
| Globalization can be used as a vehicle to promote environmentally sound production processes. | Глобализация может использоваться в качестве средства содействия экологически устойчивым производственным процессам. |
| Globalization has expanded international trade and accelerated global economic growth. | Глобализация ведет к расширению международной торговли и ускорению мирового экономического роста. |