| Globalization has resulted in an increasing concentrated in world markets, with large firms becoming even more dominant. | Глобализация привела к усилению концентрации на мировых рынках, когда господствующее положение крупных компаний еще больше усилилось. |
| Globalization has closely intertwined economic, political, cultural and institutional dimensions whose social impact is often not easy to disentangle. | Глобализация тесно связана с экономическими, политическими, культурными и организационными аспектами, социальное влияние которых зачастую нелегко разграничить. |
| Globalization could open new possibilities for them, but could also have negative consequences for their economies. | Наряду с открытием новых возможностей для развития таких стран глобализация может также иметь и серьезные негативные последствия для их экономики. |
| Globalization and rapid advances in information technology offer humankind vast, unprecedented opportunities to improve the quality of life. | Глобализация и стремительный прогресс в сфере информационных технологий открывают перед человечеством огромные беспрецедентные возможности для повышения качества жизни. |
| Globalization has expanded the set of stakeholders far beyond the immediate community in which an enterprise has its headquarters. | Глобализация расширила круг заинтересованных сторон далеко за рамки непосредственной общины, в которой находится штаб-квартира предприятия. |
| Globalization is thus one part of the rationale for having global guidelines on social responsibilities for the private sector. | Таким образом, глобализация является одним из аргументов в пользу разработки глобальных руководящих принципов социальной ответственности частного сектора. |
| Globalization becomes unpredictable when we are not able to manage it. | Глобализация станет непредсказуемой, если мы не научимся ею управлять. |
| Globalization in its various forms has yielded profound benefits to many countries and individuals. | Глобализация в своих различных формах обеспечила существенные блага для многих стран и людей. |
| Globalization involves a new level of interaction and interdependence of States. | Глобализация влечет за собой новый уровень взаимодействия, взаимозависимости государств. |
| Globalization gives rise to opportunities, but it can also deepen the inequities which have always characterized the international system. | Глобализация порождает возможности, но она также может углублять то неравенство, которое всегда было характерно для международной системы. |
| Globalization is not only an unavoidable process but also something which is on the whole beneficial for human development. | Глобализация является не только неизбежным процессом - это процесс, который, в целом, благотворно влияет на развитие человека. |
| Globalization today is not merely a continuation of the familiar process of internationalization of trade, market integration and growing interdependence. | Глобализация сегодня - это не просто продолжение знакомого процесса интернационализации торговли, интеграции рынка и усиления взаимозависимости. |
| Globalization provides opportunities for unprecedented growth, but it can also lead to marginalization and isolation. | Глобализация открывает возможности беспрецедентного роста, но она может также приводить к маргинализации и изоляции. |
| Globalization, while creating incredible wealth for many, fosters conditions for conflict and poverty. | Глобализация, создавая невероятные богатства для многих, порождает также условия, способствующие возникновению конфликтов и усугублению нищеты. |
| Globalization is an economic, social and cultural reality. | Глобализация - это экономическая, социальная и культурная реальность. |
| Globalization poses enormous challenges to developing countries, and ours is no exception. | Глобализация представляет собой серьезный вызов для развивающихся стран, и наша страна - не исключение. |
| Globalization entails development and human security, as well as poverty and human fear. | Глобализация влечет за собой как развитие человека и его безопасность, так и нищету и человеческий страх. |
| Globalization is both a source of achievement and cause for concern. | Глобализация является как источником достижений, так и причиной обеспокоенности. |
| This year the Working Group is focusing its work on "Globalization and indigenous peoples". | В этом году Рабочая группа основное внимание уделяет своей работе по теме "Коренные народы и глобализация". |
| Globalization had stripped indigenous peoples of their rights because it had destroyed the healthy environment upon which the survival of indigenous communities depended. | Глобализация лишила коренные народы их прав, поскольку она уничтожила здоровую окружающую среду, от которой зависит существование коренных народов. |
| Globalization can thus also result in cultural heterogeneity and pluralism. | Таким образом, глобализация может привести к разнородности культуры и плюрализму. |
| Globalization must be codified, and the multilateral trade system must be fair and equitable for all. | Глобализация должна быть кодифицирована, а система многосторонней торговли должна быть свободной и справедливой для всех. |
| Globalization has meant greater vulnerability to unfamiliar and unpredictable forces that can bring on economic instability and social dislocation. | Глобализация в то же время означает повышение уязвимости перед лицом незнакомых и непредсказуемых сил, способных вызвать экономическую нестабильность и социальные потрясения. |
| Globalization dynamically interacts with some national-level trends and key institutions. | Глобализация динамично взаимодействует с некоторыми национальными тенденциями и ведущими учреждениями. |
| Globalization presents entrepreneurs and corporations with unlimited opportunities to participate in economic activities in national, regional and global contexts. | Глобализация дает предпринимателям и корпорациям неограниченные возможности для участия в экономической деятельности в национальном, региональном и глобальном контекстах. |