For if globalization is to have meaning for the citizens of the least developed nations, then LDCs must have secure, predictable market access. |
Если мы хотим, чтобы глобализация была понятна гражданам наименее развитых стран, то у НРС должен быть безопасный и предсказуемый доступ к рынкам. |
Internet use among young people across the world is high and rising and offers new opportunities for youth to harness benefits of globalization from outside national borders. |
Показатели пользования Интернетом среди молодежи высоки и продолжают расти, и Интернет открывает молодым людям новые возможности с точки зрения использования - выходя за рамки национальных границ - тех благ, которые несет с собой глобализация. |
Migration offers youth an opportunity to capitalize on the benefits of globalization and to improve their well-being by moving to places where opportunities are perceived to be better. |
Миграция дает молодежи возможность воспользоваться выгодами, которые несет собой глобализация, и повысить свое благосостояние, переехав туда, где перспективы представляются более многообещающими. |
The suggested indicators of youth development in the areas of globalization, poverty and hunger, education and employment represent only initial steps to address this major gap. |
Предлагаемые показатели развития молодежи в таких областях, как глобализация, борьба с нищетой и голодом, образование и занятость, являются лишь начальными шагами на пути к преодолению этого существенного разрыва. |
Wanton globalization and unfettered trade liberalization are affecting many of us in ways that are detrimental to the livelihood of our people. |
Безответственная глобализация и неограниченная либерализация торговли оказывают на всех нас негативное воздействие и наносят ущерб средствам к существованию нашего населения. |
Achievements in science and technology, especially information technology, and globalization have brought about great opportunities for all countries. |
Достижения в области науки и техники, особенно в области информационной технологии, а также глобализация создали большие возможности для всех стран. |
Mr. Bodini (San Marino) said that globalization offered a unique opportunity for San Marino to achieve economic and social growth. |
Г-н Бодини (Сан-Марино) говорит, что глобализация дает Сан-Марино уникальную возможность достижения экономического и социального роста. |
The current unprecedented scale and pace of global interdependence posed a challenge for policymakers and institutions to ensure that globalization became a positive force for all. |
Нынешние беспрецедентные масштабы и темпы усиления глобальной взаимозависимости бросают вызов политическим деятелям и институтам с точки зрения обеспечения того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех. |
Some items, like poverty eradication and globalization, required joint consideration by the two committees, and development was a multidimensional issue, which required a holistic approach. |
Некоторые пункты повестки дня, такие как искоренение нищеты и глобализация, требуют совместного рассмотрения двумя этими комитетами, а развитие является комплексной проблемой, которая требует целостного подхода. |
Rapid technological innovations and globalization had propelled growth and wealth to unprecedented levels in some parts of the globe, but the least developed countries were being left behind. |
Быстрые технологические нововведения и глобализация подняли развитие и благосостояние до невиданных уровней в некоторых частях мира, однако наименее развитые страны были оставлены позади. |
Over the past decade, globalization has led to an increase in the number of people with the desire and capacity to move to other places. |
За последнее десятилетие глобализация привела к росту числа людей, у которых появилось желание и возможность переехать в другие места. |
While globalization has brought undeniable benefits and advantages, it has also spread throughout the world problems that once affected only certain countries or regions. |
Несмотря на бесспорные выгоды и преимущества, глобализация привела к тому, что во всем мире возникли проблемы, которые когда-то были характерны лишь для некоторых стран и регионов. |
Second, globalization operates on a much larger scale, leaving few people unaffected and making its influence felt in even the most remote places. |
Во-вторых, глобализация приобрела гораздо большие масштабы: она затрагивает практических всех и ее последствия ощущаются даже в самых отдаленных районах. |
Secondly, we must make globalization work at least as much for the poor as for the rich. |
Во-вторых, необходимо, чтобы глобализация несла неимущим, по крайней мере, столько же благ, сколько она дает богатым. |
On the other hand, globalization holds out the promise of richer social and cultural exchanges through migration, which is becoming an undeniable reality in our societies. |
С другой стороны, глобализация влечет за собой культурное обогащение и обмены в рамках миграции, поскольку она вновь становится неотъемлемой общественной реальностью. |
The effects of globalization, liberalization and international trade law could have negative consequences for women and make them even more vulnerable to poverty and extreme poverty. |
Глобализация, либерализация и международное торговое право могут иметь негативные последствия для женщин и делать их еще более незащищенными перед бедностью и крайней нищетой. |
As in the past, the draft resolution made the sweeping generalization that globalization had a negative effect on the enjoyment of all human rights. |
Как и в прошлом, в этом проекте резолюции делается широкое обобщение, согласно которому глобализация оказывает негативное воздействие на осуществление всех прав человека. |
The globalization of threats linked to drug trafficking had made it crucial to strengthen international cooperation and technical assistance in the prevention and fight against terrorism. |
Глобализация угроз, связанных с незаконным оборотом наркотиков, сделала ключевой задачей укрепление международного сотрудничества и технической помощи в предупреждении и борьбе с терроризмом. |
While globalization and the increased flows of international trade and investment had contributed towards the realization of those goals, they had heightened the complexity of commercial transactions, technology and legislation. |
Хотя глобализация и расширение международных торговых и инвестиционных потоков и способствуют достижению этих целей, они приводят к усложнению коммерческих операций, технологий и законодательных норм. |
The scope of implementation was broadened after the twenty-fourth special session of the General Assembly to include issues such as globalization, social corporate responsibility and financing of development. |
Сфера их осуществления была расширена после двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и теперь включает в себя такие вопросы, как глобализация, корпоративная социальная ответственность и финансирование развития. |
Some participants at UNCTAD X argued that globalization is "unstoppable" and the only policy options are to maximize the benefits and minimize the damage. |
Некоторые участники ЮНКТАД Х утверждали, что глобализация "неостановима" и что единственными возможными вариантами политики является максимальное увеличение выгод и минимизация ущерба. |
And a third response in supporting resolution 55/215 stated: "We must ensure that globalization is a force that will benefit all of us. |
В еще одном ответе в связи с резолюцией 55/215 указывалось: «Мы должны обеспечить, чтобы глобализация являлась фактором, приносящим пользу нам всем. |
To create a safer world, we need more and better globalization, not more autarky. |
Для создания более безопасного мира нам нужна не просто автаркия, а более качественная и всеохватывающая глобализация. |
Although globalization is a potentially dynamic force for growth and development for developing countries, it can also be a serious threat to vulnerable economies with limited capacity. |
Хотя глобализация и является потенциально динамичной силой для роста и развития развивающихся стран, она, вместе с тем, может быть и серьезной угрозой уязвимым экономическим структурам с ограниченными возможностями. |
Although globalization offered many benefits, it also had negative effects, such as the marginalization of developing countries, the transmission of diseases across borders, money laundering and international organized crime. |
Хотя глобализация и предоставляет большие преимущества, она также имеет и негативные последствия, а именно: маргинализация развивающихся стран, трансграничное распространение болезней, отмывание денег, организованная международная преступность. |