| He also noted that the globalization of production had increased the demand for human resources and faster movement of natural persons. | Оратор также отметил, что глобализация производства привела к повышению спроса на людские ресурсы и к ускорению передвижения физических лиц. |
| The globalization of production has created new opportunities for developing countries to increase their participation in world trade in services through information networks. | Глобализация производства открывает новые возможности, позволяющие развивающимся странам, используя информационные сети, шире участвовать в мировой торговле услугами. |
| The globalization of economic activities appears to be a reality recognized by all States, whatever their political and economic system. | Глобализация экономической деятельности, судя по всему, становится реальностью, которую признают все государства, независимо от их политических и экономических систем. |
| Such globalization leads to greater interdependence among States and implies international solidarity and the collective responsibility of the international community. | Такая глобализация влечет за собой более глубокую взаимозависимость между государствами и предполагает наличие международной солидарности и коллективной ответственности в рамках международного сообщества. |
| In the world of globalization and ever deepening interdependence, the role of a strengthened multilateral regime was becoming increasingly important. | В мире, для которого характерны усиление взаимозависимости и глобализация экономики, функция укрепленного многостороннего режима приобретает все большее значение. |
| The globalization of economic activities is a fact and creates interdependence among States; hence the need for international solidarity and collective responsibility at the level of the international community. | Глобализация экономической деятельности становится реальностью, порождающей взаимозависимость государств и обусловливающей необходимость в обеспечении международной солидарности и коллективной ответственности на уровне международного сообщества. |
| We note that economic globalization has led to greater economic liberalization and to the integration of our countries into the world economy. | Мы отмечаем, что глобализация экономики способствовала большей открытости наших стран и их более полной интеграции в мировое хозяйство. |
| Although globalization and liberalization offer opportunities to LDCs, these processes also pose major challenges, particularly in the form of increased global competition. | Хотя глобализация и либерализация открывают перед НРС новые возможности, эти процессы также сопряжены с серьезными проблемами, в частности в плане обострения глобальной конкуренции. |
| But globalization demands solidarity and interdependence. | Однако глобализация требует солидарности и взаимозависимости. |
| Emerging economies have become a significant force around the world, benefiting from globalization, greater economic freedom and the continued growth of international trade. | Новые экономические системы превратились в значительную силу во всем мире, используя преимущества таких процессов, как глобализация, расширение экономической свободы и неуклонный рост международной торговли. |
| And globalization brings new and frightening dimensions to crime. | И глобализация привносит в преступность новые и угрожающие измерения. |
| International partnership and globalization are our two main avenues to a better world of sustainable development. | Международное партнерство и глобализация являются двумя основными путями к достижению лучшего мира, в котором царит устойчивое развитие. |
| In meeting the goals of development, Nigeria believes that the globalization of the world economy is a process that must be encouraged. | Нигерия считает, что при достижении целей развития глобализация мировой экономики является тем процессом, который следует поощрять. |
| The globalization of communications also spreads the cultural values of industrialized countries faster than local cultures and value systems can adapt, thereby increasing social tension. | Глобализация связи позволяет также распространять культурные ценности промышленно развитых стран более быстрыми темпами, чем могут приспособиться местная культура и местные системы ценностей, и это приводит к обострению социальной напряженности. |
| Two major components in this process stand out - participation and globalization. | В этом процессе выделяются два важных элемента - участие и глобализация. |
| The other dimension of this process is the globalization of life on Earth. | Другим элементом этого процесса является глобализация жизни на Земле. |
| And that communication, that connectivity around the world, that globalization now raises a burden. | И это общение, эти связи по всему миру, эта глобализация становится бременем. |
| Indeed, globalization and interdependence seem to define this era. | Как представляется, основными чертами нашей эпохи являются глобализация и взаимозависимость. |
| English Page While globalization, fragmentation and democratization have both positive and negative characteristics, marginalization has only a negative dimension. | Если глобализация, фрагментация и демократизация имеют как позитивный, так и негативный аспекты, то маргинализация оказывает только негативное воздействие. |
| For some countries, segments of society and individuals, globalization has resulted in more vulnerability, insecurity and uncertainty. | Для некоторых стран, сегментов общества и отдельных лиц глобализация оборачивается большей уязвимостью, неустойчивостью и неопределенностью. |
| Moreover, the globalization of economic activity and communications has generated pressures for democratization and human rights. | Более того, глобализация экономической деятельности и коммуникаций все настойчивее требует демократизации и соблюдения прав человека. |
| The term "globalization" has become the buzzword of our times. | Термин "глобализация" в наше время у всех на устах. |
| Driven by unprecedented levels of cross-border trade and investment, globalization presents new opportunities to bolster economic development and improve quality of life. | В результате беспрецедентного масштаба трансграничной торговли и инвестиций глобализация создает новые возможности для активизации экономического развития и улучшения качества жизни. |
| However, globalization also seems to presuppose the universalization of mammoth private-sector enterprises and associations. | Однако глобализация также, кажется, предполагает и универсализацию громадных частных предприятий и ассоциаций. |
| The processes of integration and of regional and international cooperation, the development of trade and economic globalization are all positive phenomena. | Процессы интеграции, регионального и международного сотрудничества, развитие торговли и глобализация экономики - все это позитивные явления. |