| Globalization of the world economy contributes substantially to development through increased international trade, investment flows and information exchange. | Глобализация мировой экономики существенно способствует развитию через расширение международной торговли, потоков инвестиций и обмена информацией. |
| Globalization and liberalization, driven by technological progress, increased competition and converging demand patterns, are shaping economic and social change throughout the world. | Глобализация и либерализация, стимулируемые техническим прогрессом, обострение конкуренции и сближающиеся структуры спроса являются факторами, обусловливающими экономические и социальные перемены в мире. |
| Globalization and liberalization make all countries more susceptible to external developments, accelerating the transmission of positive impulses and, also, negative shocks. | Глобализация и либерализация усиливают воздействие внешних факторов на все страны, ускоряя передачу позитивных импульсов, равно как и негативных потрясений. |
| Globalization called for globalized solutions, and basic education was the linchpin. | Глобализация требует глобальных решений, и здесь базовое образование составляет его стержневой элемент. |
| Globalization cements the interdependence of our planet, while at the same time the gap between rich and poor continues expanding. | Глобализация закрепляет взаимозависимость на нашей планете, но в то же время разрыв между богатыми и бедными странами увеличивается. |
| Globalization is having profound implications for the promotion of good governance, as this issue is no longer confined to national borders. | Глобализация оказывает серьезное воздействие на процесс содействия благому управлению, поскольку этот вопрос уже не ограничивается государственными границами. |
| Globalization challenges us to dare to think the unthinkable in terms of sovereignty, international relations and human rights. | Глобализация требует от нас, чтобы мы осмеливались думать о немыслимом с точки зрения суверенитета, международных отношений и прав человека. |
| Globalization and liberalization are posing new although not identical challenges to and opportunities for social development. | Глобализация и либерализация создают новые, хотя и не идентичные проблемы и возможности для социального развития. |
| Globalization represents a new form of intensification of market-driven activity. | Глобализация является одной из новых форм интенсификации движимой рыночными отношениями деятельности. |
| Firstly, new concepts were needed. Globalization did not mean enforced uniformity. | Во-первых, необходимо пересмотреть саму концепцию: действительно, глобализация не означает единообразия. |
| Globalization of trade, investment, production and marketing are having major impacts on production processes in both developed and developing countries. | Серьезные последствия для производственных процессов в развитых и развивающихся странах имеет глобализация торговли, инвестиций, производства и сбыта. |
| Globalization can have positive benefits when economies and societies become more open to experience, innovation and technical improvements brought in from elsewhere. | Глобализация благотворно влияет на экономику и общество, если последние готовы воспринять иностранный опыт и технические достижения. |
| Globalization was the reality, and a comprehensive approach was needed to address challenges. | Глобализация является реальностью, и необходим всеобъемлющий подход для решения этих проблем. |
| Globalization - vigorous economic integration and interdependence - is becoming a prevailing tendency throughout the world. | Глобализация - энергичная экономическая интеграция и взаимозависимость - стали преобладающей тенденцией во всем мире. |
| Globalization offers great opportunities, but only if it is managed more carefully and with more concern for global equity. | Глобализация предоставляет большие возможности, но только в тех случаях, когда ею более внимательно управляют с большим учетом глобальной справедливости. |
| Globalization and liberalization are economic principles on which we all agree; however, they are not ends in themselves. | Глобализация и либерализация являются экономическими принципами, которые мы все принимаем, однако они не являются самоцелью. |
| Globalization results in even the smallest conflict assuming larger implications and dimensions in a very short time. | Глобализация ведет к тому, что даже самые незначительные конфликты очень быстро порождают более серьезные последствия и приобретают более широкие масштабы. |
| Globalization and interdependence are bringing profound changes to the world we live in. | Глобализация и взаимозависимость ведут к глубоким преобразованиям в мире, в котором мы живем. |
| Globalization demands political decisions to reach our goals. | Глобализация требует политических решений для достижения наших целей. |
| Globalization and interdependence (D.). | Глобализация и взаимозависимость (пр. 100). |
| Globalization was a new context for economic actors and economic activities throughout the world. | Глобализация создала новые условия для работы экономических субъектов и экономической деятельности во всем мире. |
| Globalization has posed complex challenges to nations. | Глобализация поставила перед странами сложные проблемы. |
| Globalization impacts heavily on the State - its policies, institutions and functionaries. | Глобализация оказывает значительное воздействие на государство - на его политику, институты и функции. |
| Globalization and sustained economic growth have affected the quality of the environment. | Глобализация и устойчивый экономический рост оказывают влияние на качество окружающей среды. |
| Globalization can also result in the spread of unsustainable lifestyles. | Глобализация может также стать причиной распространения нерациональных моделей образа жизни. |