| We recognize that globalization has both positive and negative impacts on the sustainability of development. | Мы признаем, что глобализация оказывает как положительное, так и отрицательное воздействие на устойчивое развитие. |
| Over the past decade, the world has experienced the major phenomena of globalization and rapid technological advances. | К числу основных мировых явлений последнего десятилетия относится глобализация и быстрый технический прогресс. |
| Unless the necessary steps were taken, globalization could condemn them to poverty and economic marginalization. | Если не будут приняты необходимые меры, глобализация может обречь их на нищету и экономическую отсталость. |
| Only through such action can we take full advantage of the benefits that globalization offers. | Только с помощью таких действий мы можем в полной мере воспользоваться преимуществами, которые предлагает глобализация. |
| We live in new times today, when globalization is pressing together nations and peoples who remain divided by asymmetric prosperity and asymmetric power. | Сегодня мы живем в новые времена, когда глобализация приводит к объединению наций и народов, которые были разделены в результате дисбалансов в процветании и власти. |
| The topic of family and globalization is extensive and has many ramifications. | Тема «Семья и глобализация» является обширной и разносторонней. |
| In some countries, globalization has resulted in serious gender imbalance. | В некоторых странах глобализация привела к серьезному неравенству между мужчинами и женщинами. |
| This is evident from the experiences of the countries that have benefited from globalization. | Это наглядно видно из опыта стран, которым глобализация принесла пользу. |
| Mr. Sahakov said that globalization was the most important feature of the contemporary economy. | Г-н Сахаков отмечает, что глобализация является наиболее важной отличительной особенностью современной экономики. |
| Moreover, globalization had resulted in growing competition with multinational enterprises for expatriate expertise. | Кроме того, глобализация привела к усилению соперничества за привлечение специалистов-экспатриантов с многонациональными предприятиями. |
| The challenge facing policy makers everywhere is to make globalization work for all. | Задача руководителей во всем мире - сделать так, чтобы глобализация работала на благо всех. |
| However, this process is not automatic, as globalization can actually widen income disparities. | Однако этот процесс не является автоматическим, поскольку глобализация фактически может усугублять неравенство в доходах. |
| Multipolarization and economic globalization are moving forward in twists and turns. | Растущая многополярность и экономическая глобализация продвигаются вперед, но извилистыми путями. |
| Up to the present day, globalization has not delivered on the promise of vast development opportunities on a global scale. | На сегодняшний день глобализация пока не открыла широких возможностей в плане развития на глобальном уровне. |
| However, not everyone has access to these advantages and globalization also involves considerable risks. | Между тем не все имеют доступ к этим преимуществам, и глобализация несет в себе также и значительные риски. |
| What is different today is that globalization has made every conflict and every catastrophe international in its impact and implications. | Сегодня отличие заключается в том, что глобализация делает каждый конфликт и каждую катастрофу международными по своему воздействию и последствиям. |
| It had been widely acknowledged that while globalization held great prospects for development, it often deepened poverty and inequality. | Широко признается, что, открывая большие возможности для развития, глобализация нередко ведет к усилению нищеты и неравенства. |
| In her opinion, globalization was not a natural phenomenon but was directed by human decisions. | По ее мнению, глобализация не является естественным явлением, она регулируется посредством решений, принимаемых человечеством. |
| This certainly shows the opportunities of globalization. | Это показывает, какие огромные возможности глобализация. |
| Nor had globalization positively impacted developing countries: policies like premature liberalization and government non-intervention did not guarantee economic stability. | Глобализация также не привела к позитивным изменениям для развивающихся стран: такие меры, как преждевременная либерализация и невмешательство правительств в экономику не гарантируют экономической стабильности. |
| In today's world, globalization has put us all on the map of international reality. | В современном мире глобализация сделала всех нас субъектами и участниками международной политики. |
| Finally, globalization does not mean power relations such as those that some would like to impose. | Наконец, глобализация не означает отношений с позиции силы, таких, какие кое-кто хотел бы навязать. |
| It presents one important consensus: globalization has produced both striking achievements and harmful distortions in global growth and development. | Он представляет собой важный консенсус по следующему выводу: глобализация ведет как к удивительным достижениям, так и к пагубным диспропорциям в отношении глобального роста и развития. |
| Ms. G/Mariam said that globalization had led to the rise of transnational organized crime. | Г-жа Г/Мариам говорит, что глобализация привела к росту транснациональной организованной преступности. |
| However, globalization as we experience it today falls far short of this promise and is ethically and politically unsustainable. | Но глобализация в той форме, с которой мы сталкиваемся сегодня, во многом не соответствует этой установке и является этически и политически неустойчивой. |