Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
Finally, it was suggested that globalization should not be used as an excuse by Governments to delay the implementation of economic, social and cultural rights in general and the right to adequate food in particular. И наконец, отмечалось, что глобализация не должна использоваться правительствами как оправдание задержки в осуществлении экономических, социальных и культурных прав в целом и права на достаточное питание в частности.
Because of the influence of globalization on national policies, specific reforms had been introduced in an effort to soften its negative effects, increase women's participation in the economy and eliminate discrimination in access to information technology. С учетом того влияния, какое оказывает на национальную политику глобализация, проведены конкретные реформы в целях смягчения ее негативных последствий, расширения участия женщин в экономической жизни и ликвидации дискриминации в вопросах доступа к информационным технологиям.
The globalization of the world economy is tending to expand the flow of migration; some sectors of the economy are profiting from the labour of migrants in irregular situations. Глобализация мировой экономики способствует увеличению потоков миграции; в некоторых секторах экономики используется труд незаконных мигрантов.
Liberalization, globalization and a proliferation of regional trade arrangements are major features, as well as the introduction of a greater degree of reciprocity in North-South trade relations. Важнейшими особенностями являются либерализация, глобализация и распространение региональных торговых соглашений, а также расширение использования принципа взаимности в торговых отношениях Север-Юг.
We support the statement made by Jamaica on behalf of the Group of 77 and China. Africa is part of our world, globalization having closely linked all five continents. Мы поддерживаем заявление, сделанное представителем Ямайки от имени Группы 77 и Китая. Африка является неотъемлемой частью нашего мира, ибо глобализация тесно связала все пять континентов.
The Moderator, the Secretary-General of the Conference on Disarmament, noted that globalization as a factor of change had started when Columbus discovered America and that since then, a new "civilizational paradigm" had developed under the tremendous impulse of scientific and technological progress. Координатор дискуссии Генеральный секретарь Конференции по разоружению отметил, что глобализация как фактор перемен берет свое начало с того момента, когда Колумб открыл Америку, и что с тех пор под мощным воздействием научно-технического прогресса выработалась новая "цивилизаторская парадигма".
We must work to ensure that globalization means fraternity and cooperation among all peoples, sustainable development, the fair distribution and rational use of the abundant material and spiritual wealth that humankind is capable of creating. Мы должны предпринимать меры, для обеспечения того, чтобы глобализация означала братство и сотрудничество между народами, устойчивое развитие, справедливое распределение и рачительное использование обильного материального и духовного богатства, которое под силу создать человечеству.
Indeed, globalization tends to erode one of the principal marks of national authority, namely complete and exclusive control of the national currency and associated financial markets. По сути, глобализация приводит к размыванию главных отличительных признаков национальной власти, а именно полного и исключительного контроля над национальной валютой и соответствующими финансовыми рынками.
Increasing globalization of commerce has expanded, and will continue to expand, these dependencies among countries, and thereby the vulnerability of one country to the sanctions imposed on another. Усиливающаяся глобализация торговли уже привела и будет вести впредь к росту такой взаимозависимости между странами и тем самым усилению уязвимости одной страны перед санкциями, вводимыми в отношении другой.
The globalization of the fuel and electric power industries might facilitate the participation of eastern Europe and the CIS in large international schemes in the coal energy chain, such as are now being forged on a rapid scale in these sectors. Глобализация топливной промышленности и электроэнергетики может способствовать участию восточной Европы и СНГ в крупных международных проектах по всей цепочке трансформации угля в энергию, которые в настоящее время быстрыми темпами организуются в этих секторах.
Liberalization and globalization of the energy sector are also expected to lead to increased fuel and electricity flows across borders and to the creation of powerful multinational energy companies. Либерализация и глобализация энергетики также, вероятно, приведут к усилению потоков энергоносителей и электроэнергии через границы и к созданию мощных многонациональных энергокомпаний.
The globalization of production and services, reduced costs of transport and advances in means of communication and other technologies presented opportunities for the development of the Paraguayan economy but at the same time entailed constant challenges. Глобализация производства и услуг, сокращение расходов на транспортировку и про-гресс в области коммуникаций и развитие других технологий предлагают возможности для развития экономики Парагвая, но одновременно постоянно ставят перед ней задачи.
New developments at the international level that are influencing implementation, such as globalization, human insecurity (both economic and personal) and the changing role of the State, will be examined. Будут рассмотрены новые тенденции на международном уровне, которые оказывают влияние на процесс осуществления, такие, как глобализация, отсутствие безопасности (как экономической, так и личной) и изменение роли государства.
The problems and questions that globalization and interdependence bring in their wake show that there clearly exists a shared, common interest among all countries in solving and answering them. Проблемы и вопросы, которые несут с собой глобализация и взаимозависимость, указывают на явное наличие взаимной, общей для всех стран заинтересованности в их урегулировании и решении.
The liberalization of trade and economic globalization provide challenges and opportunities for the expansion of economic links, but they do not guarantee the redistribution of resources for development. Либерализация торговли и глобализация экономики ставят новые задачи и открывают новые возможности для расширения экономических связей, однако они не гарантируют перераспределения ресурсов на цели развития.
The message from the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) was clear: globalization should not be confined to the selective and exclusive unification of markets. Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) ясно дала понять, что глобализация не должна ограничиваться избирательным и исключительным объединением рынков.
Economic and financial power dominates the world, but the last few months have shown that it is not capable of running it. The globalization of political life and civil society leads us to attempt to reach beyond national limitations to confront our problems. Сила экономики и финансов доминирует в мире, но, как показывают последние несколько месяцев, она не способна управлять им. Глобализация политической жизни и гражданского общества ведет нас к попыткам выйти за национальные рамки для решения наших проблем.
This review of international cooperation through the United Nations system should be done in the context of major global issues and trends such as urbanization, decentralization, globalization, capacity-building and partnership. Этот обзор международного сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций должен быть проведен в контексте таких основных глобальных вопросов и тенденций, как урбанизация, децентрализация, глобализация, укрепление потенциала и партнерство.
Morocco's belief in the liberalization of trade stems from its desire to see globalization contribute to the establishment of sustainable development for the benefit of all peoples, while remaining mindful in particular of the legitimate needs of developing countries. Убежденность Марокко в либерализации торговли проистекает из ее желания добиться того, чтобы глобализация содействовала процессу устойчивого развития на благо всех народов при неизменном учете, в частности, законных потребностей развивающихся стран.
The development of modern techniques and the globalization of the world economy have set a new challenge in the struggle against this growing scourge because it is no longer possible for any single country to control this phenomenon. Развитие современных технологий и глобализация мировой экономики установили новую задачу в борьбе с этим растущим бедствием, потому что ни одна страна больше не может контролировать это явление в одиночку.
The erosion of once rigid borders and systems and the globalization of trade has prompted changes in domestic and international labour markets, with the inevitable migration of people seeking better work and life opportunities. Размывание некогда жестких границ и систем и глобализация торговли обусловили изменения на внутренних и международных рынках труда и неизбежную миграцию людей в поисках лучших возможностей для работы и жизни.
Small developing countries like the members of CARICOM considered that liberalization and globalization, in their current form, had not shown the capacity or willingness to take into account the genuine interests or practical possibilities of small States. Малые развивающиеся государства, входящие в Карибское сообщество, считают, что либерализация и глобализация, как они понимаются в настоящее время, не выражают способности или намерения учитывать законные интересы и практические возможности малых стран.
Ms. Syahruddin (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that globalization had had a considerable impact on all economic activities. Г-жа СИЯХРУДДИН (Индонезия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что глобализация имеет важные последствия для всех видов экономической деятельности.
The prevention of conflicts and maintenance of peace is therefore, largely a matter of learning to manage the processes of dynamic change required to enable all to have access to the benefits that the globalization has made possible. Поэтому для предотвращения конфликтов и поддержания мира следует прежде всего научиться регулировать процессы динамичных изменений, необходимые для того, чтобы обеспечить всем доступ к тем благам, которые приносит глобализация.
While it was true that individual countries were primarily responsible for their own development, globalization and growing interdependence had made a favourable external environment absolutely indispensable for any steps towards development. Ответственность за свое развитие в первую очередь, действительно, несут сами страны, однако глобализация и усиливающаяся взаимозависимость привели к тому, что для любых шагов по обеспечению развития абсолютно необходимы благоприятные внешние условия.