The focus should therefore be on practical issues of how to make globalization work for the benefit of all. |
Поэтому основное внимание должно уделяться решению практических вопросов, связанных с обеспечением того, чтобы глобализация "работала" на благо всех. |
This is possible because globalization is an ongoing process and, as such, is amenable to change. |
Эта возможность обусловлена тем, что глобализация представляет собой непрерывный процесс и в этой связи ей не чужды изменения. |
But there is much more to globalization. |
Однако этим глобализация отнюдь не исчерпывается. |
Nonetheless, globalization also posed new problems that many developing countries found hard to overcome. |
По мнению Индии, глобализация и взаимозависимость открывают новые перспективы экономического роста, поскольку создают рыночные возможности и содействуют обмену информацией и опытом. |
Only when that begins to happen will we know that globalization is indeed becoming inclusive, allowing everyone to share its opportunities. |
Лишь тогда, когда это начнет происходить, мы увидим, что глобализация действительно принимает всеохватный характер, позволяя каждому человеку воспользоваться предоставляемыми ею возможностями. |
Some people fear that globalization makes inequality worse. |
Некоторые опасаются того, что глобализация усугубляет неравенство. |
To most, globalization is a process of economic, political and cultural domination by the economically and militarily strong over the weak. |
Для большинства людей глобализация - это процесс установления экономического, политического и культурного господства более сильных в экономическом и военном отношении над более слабыми. |
Underlying these diverse expressions of concern is a single, powerful message: globalization must mean more than creating bigger markets. |
В основе этих различных проявлений озабоченности лежит единый, мощный призыв: глобализация должна означать нечто большее, нежели создание более обширных рынков. |
Here globalization, on the whole, may be having some positive effects. |
В этом отношении глобализация в целом может уже оказывать некоторое позитивное воздействие. |
Women, indigenous peoples, youth, boys and girls and people with disabilities suffer disproportionately from the effects of globalization. |
Глобализация слишком больно ударила по интересам женщин, коренных народов, молодежи, подростков и инвалидов. |
The protests at the World Trade Organization meeting in Seattle indicated a growing potential backlash against globalization. |
Протесты, которые вызвало проведение встречи Всемирной торговой организации в Сиэтле, показали, что глобализация может вызывать все более негативную реакцию. |
To some, globalization is imbued with great promise; to others it appears deeply threatening. |
По мнению одних, глобализация открывает радужные перспективы; по мнению других, она представляется весьма угрожающей. |
The shift of terminology from "international integration" to "globalization" is indicative of how fast the world economy has been changing. |
Переход от термина "международная интеграция" к термину "глобализация" свидетельствует о быстрых темпах изменения мировой экономики. |
The GCF will accomplish this through interventions in four development dimensions that frame the immediate objectives: globalization, participation, growth and crises. |
РГС будут обеспечивать достижение этой цели путем проведения мероприятий в следующих четырех аспектах развития, которые определяют характер непосредственных задач: глобализация, участие, экономический рост и кризисы. |
It is now clear that globalization is much more than an economic phenomenon. |
Сейчас стало ясно, что глобализация представляет собой нечто большее, чем экономическое явление. |
There was pronounced agreement on the fact that globalization is not value free. |
Было достигнуто явное согласие по поводу того, что глобализация не лишена определенной ценности. |
Experts found that globalization differs from previous phases of integration on a number of aspects. |
Эксперты пришли к выводу, что глобализация отличается от прежних этапов интеграции по ряду аспектов. |
Economic globalization or deepened economic integration affects the national systems of economic governance in terms of the need to adjust national policies and institutions. |
Экономическая глобализация или более глубокая экономическая интеграция влияет на национальные системы экономического управления в плане необходимости перестройки национальной политики и учреждений. |
These could include globalization, information technology, governance and the growing magnitude of natural disasters. |
К ним могут быть отнесены глобализация, развитие информационной технологии, управление и рост размаха стихийных бедствий. |
Internationally, globalization underlines the need to establish effective international economic regimes based on intergovernmental agreements. |
В международном плане глобализация подчеркивает необходимость создания эффективных международных экономических режимов на основе межгосударственных соглашений. |
It is also true that globalization should not overshadow the problems and concerns of the ordinary man. |
Справедливо и то, что глобализация не должна заслонять собой проблемы и заботы простого человека. |
Instead, globalization should create for the benefit of all a world without any exclusions. |
Вместо этого глобализация должна работать во имя блага всего мира, без каких-либо исключений. |
Trade globalization must produce benefits in both directions. |
Глобализация в сфере торговли должна приносить всеобщие блага. |
But the globalization of the economy and trade cannot simply mean the renunciation of our political and institutional responsibilities. |
Но глобализация экономики и торговли не может просто означать отказ от нашей политической и институциональной ответственности. |
Despite its obvious advantages, globalization is leaving too many victims by the wayside. |
Несмотря на самоочевидные преимущества, глобализация оставляет слишком много жертв на своем пути. |