| The focus should therefore be on practical issues of how to make globalization work for the benefit of all. | Поэтому основное внимание должно уделяться решению практических вопросов, связанных с обеспечением того, чтобы глобализация "работала" на благо всех. |
| This is possible because globalization is an ongoing process and, as such, is amenable to change. | Эта возможность обусловлена тем, что глобализация представляет собой непрерывный процесс и в этой связи ей не чужды изменения. |
| But there is much more to globalization. | Однако этим глобализация отнюдь не исчерпывается. |
| Nonetheless, globalization also posed new problems that many developing countries found hard to overcome. | По мнению Индии, глобализация и взаимозависимость открывают новые перспективы экономического роста, поскольку создают рыночные возможности и содействуют обмену информацией и опытом. |
| Only when that begins to happen will we know that globalization is indeed becoming inclusive, allowing everyone to share its opportunities. | Лишь тогда, когда это начнет происходить, мы увидим, что глобализация действительно принимает всеохватный характер, позволяя каждому человеку воспользоваться предоставляемыми ею возможностями. |
| Some people fear that globalization makes inequality worse. | Некоторые опасаются того, что глобализация усугубляет неравенство. |
| To most, globalization is a process of economic, political and cultural domination by the economically and militarily strong over the weak. | Для большинства людей глобализация - это процесс установления экономического, политического и культурного господства более сильных в экономическом и военном отношении над более слабыми. |
| Underlying these diverse expressions of concern is a single, powerful message: globalization must mean more than creating bigger markets. | В основе этих различных проявлений озабоченности лежит единый, мощный призыв: глобализация должна означать нечто большее, нежели создание более обширных рынков. |
| Here globalization, on the whole, may be having some positive effects. | В этом отношении глобализация в целом может уже оказывать некоторое позитивное воздействие. |
| Women, indigenous peoples, youth, boys and girls and people with disabilities suffer disproportionately from the effects of globalization. | Глобализация слишком больно ударила по интересам женщин, коренных народов, молодежи, подростков и инвалидов. |
| The protests at the World Trade Organization meeting in Seattle indicated a growing potential backlash against globalization. | Протесты, которые вызвало проведение встречи Всемирной торговой организации в Сиэтле, показали, что глобализация может вызывать все более негативную реакцию. |
| To some, globalization is imbued with great promise; to others it appears deeply threatening. | По мнению одних, глобализация открывает радужные перспективы; по мнению других, она представляется весьма угрожающей. |
| The shift of terminology from "international integration" to "globalization" is indicative of how fast the world economy has been changing. | Переход от термина "международная интеграция" к термину "глобализация" свидетельствует о быстрых темпах изменения мировой экономики. |
| The GCF will accomplish this through interventions in four development dimensions that frame the immediate objectives: globalization, participation, growth and crises. | РГС будут обеспечивать достижение этой цели путем проведения мероприятий в следующих четырех аспектах развития, которые определяют характер непосредственных задач: глобализация, участие, экономический рост и кризисы. |
| It is now clear that globalization is much more than an economic phenomenon. | Сейчас стало ясно, что глобализация представляет собой нечто большее, чем экономическое явление. |
| There was pronounced agreement on the fact that globalization is not value free. | Было достигнуто явное согласие по поводу того, что глобализация не лишена определенной ценности. |
| Experts found that globalization differs from previous phases of integration on a number of aspects. | Эксперты пришли к выводу, что глобализация отличается от прежних этапов интеграции по ряду аспектов. |
| Economic globalization or deepened economic integration affects the national systems of economic governance in terms of the need to adjust national policies and institutions. | Экономическая глобализация или более глубокая экономическая интеграция влияет на национальные системы экономического управления в плане необходимости перестройки национальной политики и учреждений. |
| These could include globalization, information technology, governance and the growing magnitude of natural disasters. | К ним могут быть отнесены глобализация, развитие информационной технологии, управление и рост размаха стихийных бедствий. |
| Internationally, globalization underlines the need to establish effective international economic regimes based on intergovernmental agreements. | В международном плане глобализация подчеркивает необходимость создания эффективных международных экономических режимов на основе межгосударственных соглашений. |
| It is also true that globalization should not overshadow the problems and concerns of the ordinary man. | Справедливо и то, что глобализация не должна заслонять собой проблемы и заботы простого человека. |
| Instead, globalization should create for the benefit of all a world without any exclusions. | Вместо этого глобализация должна работать во имя блага всего мира, без каких-либо исключений. |
| Trade globalization must produce benefits in both directions. | Глобализация в сфере торговли должна приносить всеобщие блага. |
| But the globalization of the economy and trade cannot simply mean the renunciation of our political and institutional responsibilities. | Но глобализация экономики и торговли не может просто означать отказ от нашей политической и институциональной ответственности. |
| Despite its obvious advantages, globalization is leaving too many victims by the wayside. | Несмотря на самоочевидные преимущества, глобализация оставляет слишком много жертв на своем пути. |