| Yet globalization has also created major problems that need to be addressed. | И все же глобализация также создала большие проблемы, которые должны быть решены. |
| Unbridled liberalization and globalization can have a negative impact on sustainable development. | Неограниченная либерализация и глобализация могут негативно сказаться на устойчивом развитии. |
| The furthering of reproductive rights, perhaps, the promotion of good governance or the globalization of democratic rights. | Возможно, расширение репродуктивных прав, содействие благому управлению или глобализация демократических прав. |
| Small island developing States face new challenges and opportunities from globalization, and have diverse capacities to adapt. | Глобализация ставит новые задачи и открывает новые возможности перед малыми островными развивающимися государствами, которые обладают различным потенциалом для приспособления к этому процессу. |
| In other words, globalization need not automatically imply powerlessness with regard to social policy. | Иными словами, глобализация не обязательно должна быть бессильной с точки зрения социальной политики. |
| This is to some extent because modernization and globalization introduce new challenges - implying new opportunities and risks. | В определенной степени это объясняется тем, что модернизация и глобализация ведут к возникновению новых задач, связанных с новыми возможностями и рисками. |
| This does not appear to have been overtaken by globalization. | Не похоже, чтобы глобализация взяла на себя данную роль. |
| To some extent, globalization aggravates the weaknesses of vulnerable groups. | Глобализация в определенной степени усугубляет уязвимость групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
| Asia and Europe have been well served by economic globalization. | До сих пор экономическая глобализация хорошо обслуживала Европу и Азию. |
| But globalization also increases competition and exposes weaknesses. | Но глобализация также увеличивает конкуренцию и обнажает слабые места. |
| In fact, new technologies are probably the most important reason why globalization is advancing at a rapid pace. | В сущности, новые технологии, вероятно, являются основной причиной того, почему глобализация продвигается быстрым темпом. |
| Although globalization is a gradual process, it gained momentum when China decided to play the game. | И хотя глобализация является постепенным процессом, его скорость возросла, когда на сцену решил выйти Китай. |
| Finally, globalization and the information revolution may reinforce rather than reduce cultural diversity. | И, наконец, глобализация и информационная революция могут расширить, а не сократить культурное разнообразие. |
| In the intervening period, globalization and liberalization had become the most fundamental challenges confronting all nations. | Со временем глобализация и либерализация стали наиболее важными задачами, с которыми сталкиваются все страны. |
| The two major challenges posed by globalization were policy coherence and institutional governance. | Глобализация обусловливает две основных задачи: обеспечение согласованности политики и институционального управления. |
| First, it must be recognized that globalization was driven by the recent dramatic changes in information technology and knowledge-based industries. | Во-первых, следует признать, что глобализация обусловлена последними коренными переменами в информационной технологии и отраслях промышленности, основывающихся на использовании знаний. |
| If properly harnessed and managed globalization could provide the foundation for enduring and equitable growth at international and national levels. | ЗЗ. При надлежащем использовании и управлении глобализация может создать основу для устойчивого и справедливого роста на международном и национальном уровнях. |
| Since globalization and interdependence affected certain aspects of State sovereignty, those issues needed to be discussed in a multilateral forum. | Поскольку глобализация и взаимозависимость затрагивают определенные аспекты суверенитета государств, эти вопросы необходимо обсудить в рамках многостороннего форума. |
| Under the right conditions, globalization could offer enormous opportunities for growth. | При благоприятных условиях глобализация сулит огромные возможности для роста. |
| While globalization offered many new opportunities, it also threw out new challenges to developing and the least developed countries. | Хотя глобализация открывает множество новых возможностей, она также ставит новые проблемы перед развивающимися и наименее развитыми странами. |
| In doing so, globalization must be seen not as a threat but as an opportunity of historic proportions. | При таком подходе глобализация должна рассматриваться не как угроза, а как возможность исторического масштаба. |
| In Africa, the cost of globalization currently outweighed the benefits. | Для стран Африки глобализация пока что имеет отрицательные последствия. |
| Although globalization offered new opportunities, at the same time it widened the gap between rich countries and poor and accentuated inequalities within borders. | Открывая новые возможности, глобализация в то же время ведет к увеличению разрыва между богатыми и бедными странами и к усилению диспропорций в отдельных странах. |
| It shared the view that globalization had created opportunities, problems and new risks for all. | Делегация разделяет ту точку зрения, что глобализация создает новые возможности, проблемы и риски для всех стран. |
| By opening the floodgates of trade and finance, globalization had exposed those countries to strong external forces. | На основе широкой либерализации торговли и финансов глобализация подвергла эти страны мощному воздействию внешних сил. |