Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
During the discussions at the Fifth International Conference of New or Restored Democracies strong concern was voiced that globalization has been largely detrimental to democracy, as it has caused increased poverty and marginalization, especially among the most vulnerable. В ходе обсуждений на пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии была высказана серьезная обеспокоенность в связи с тем, что глобализация оказывает в целом негативное воздействие на демократию, поскольку ведет к увеличению нищеты и маргинализации, особенно среди наиболее уязвимых стран.
As the Millennium Declaration stated, globalization must be a positive force for all the world's people to ensure that its benefits and costs were distributed evenly. Как утверждается в Декларации тысячелетия, глобализация должна стать позитивной силой для всех жителей мира, а ее выгоды и издержки должны распределяться в справедливой форме.
Mr. Liu Zhenmin said that globalization had led to closer links than ever before between the three pillars of the Organization, and that without development, world peace and the protection of human rights would be in danger. Г-н Лю Чжэньминь говорит, что глобализация привела к беспрецедентному усилению взаимосвязи между тремя компонентами деятельности Организации и что без развития обеспечение мира на планете и защита прав человека будут поставлены под угрозу.
Despite initial hopes that globalization would bring with it higher incomes and better standards of living, most of the developing world had been unable to fully integrate with the process. Несмотря на изначальные надежды на то, что глобализация принесет с собой более высокие доходы и более высокий уровень жизни, большинство развивающихся стран не смогли полностью включиться в этот процесс.
Participants in the Millennium Summit had resolved to turn globalization into a positive force and the international community had agreed to a development-oriented framework for sustained economic growth and sustainable development for all. Участники Саммита тысячелетия заявили о том, что глобализация должна стать позитивной силой, и международное сообщество определило рамки развития в интересах постоянного экономического роста и устойчивого развития всех.
In the area of food standards, ECE and ESCAP jointly organized a seminar on "Coping with food supply chain globalization" in Kuala Lumpur, Malaysia, in June 2003. Что касается пищевых стандартов, то ЕЭС и ЭСКАТО совместно организовали в июне 2003 года в Куала-Лумпуре, Малайзия, семинар на тему «Глобализация системы снабжения продовольствием».
Experience indicates that a thorough reorganization and integration of rural support services is needed, using modern means of communication and training in order to enable rural populations to take advantage of the opportunities offered by the increasing globalization of trade and information flows. Опыт показывает, что необходима основательная реорганизация и интеграция вспомогательных услуг в сельских районах, использование современных средств связи и профессиональная подготовка, с тем чтобы сельское население могло воспользоваться возможностями, которые открывает растущая глобализация торговли и информационных потоков.
Others highlighted the usefulness of the thematic analysis undertaken by the Working Group in its past sessions and looked forward to having an active discussion on "racism and globalization". Другие отмечали полезность тематических анализов, проводившихся Рабочей группой на предшествующих сессиях, и выражали надежду на активное обсуждение темы "расизм и глобализация".
As an example of support to the national economy in attracting international financial flows facilitated by globalization, a series of UNDP initiatives in support of the New Partnership for Africa's Development were aimed at increasing foreign investment in Africa. В качестве примера поддержки, которая оказывается странам в привлечении международных финансовых потоков, чему способствует глобализация, можно назвать ряд инициатив, с которыми выступила ПРООН в поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки и которые направлены на увеличение объема иностранных инвестиций в Африке.
In seeking to provide the most effective forms of assistance, the international community must take into account the phenomenon of globalization, which has become the challenge of the twenty-first century. Стремясь к оказанию наиболее эффективной помощи, международное сообщество должно принять во внимание такое явление как глобализация, которое стало одним из основных вызовов XXI века.
Parliaments play an essential role in ensuring that globalization, which affects peoples' daily lives, does not impede the enjoyment of their economic, social and cultural rights but rather enhances sustainable development. Парламенты играют жизненно важную роль в обеспечении того, чтобы глобализация, сказывающаяся на повседневной жизни людей, не препятствовала осуществлению ими своих экономических, социальных и культурных прав, а скорее способствовала устойчивому развитию.
In most cases globalization meant loss of State revenues due to lowering tariffs and taxes and consequently led to a reduction of public spending, especially in the social sector. В большинстве случаев глобализация приводит к сокращению поступлений в государственный бюджет из-за снижения тарифов и налогов и, таким образом, способствует уменьшению объема государственных ассигнований, особенно в социальном секторе.
Since globalization was not benefiting all States, there was an urgent need for measures to promote, both at the national and international levels, good governance which was essential for the realization of the right to development. Поскольку глобализация приносит выгоды не всем государствам, существует настоятельная необходимость в принятии мер, направленных на содействие, как на национальном, так и международном уровнях, ответственному управлению, которое имеет важнейшее значение для реализации права на развитие.
According to Munshi and Abraham10 "In its positive sense, globalization is evident in the integration of global markets, rapid advances in communication technology and the spread of what has been called 'mass culture'". Как считают Мунши и Абрахам10, «в этом позитивном смысле глобализация со всей очевидностью проявляется в интеграции глобальных рынков, быстром развитии коммуникационных технологий и распространении того, что называется "массовой культурой"».
The Executive Director participated in the workshop on globalization and its effects on the health of the poor, from 12 to 16 August 1999 in Kathmandu, Nepal. Директор-исполнитель участвовал в работе семинара на тему «Глобализация и ее последствия для здоровья малоимущих», организованного 12 - 16 августа 1999 года в Катманду, Непал.
Those economies, in particular small and vulnerable ones, such as in Latin America and the Caribbean, had begun to realize that globalization had widened the development gap. В этих странах, особенно в мелких и уязвимых, например в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, начало зреть понимание того, что глобализация привела к увеличению разрыва в уровнях развития.
Some delegates underlined that globalization reflected neo-liberal policy measures of individual countries that had been promoted by donor countries and international institutions, such as the Bretton Woods institutions and the WTO. Ряд делегатов подчеркивали, что глобализация стала результатом неолиберальной политики отдельных стран, поощряемых странами-донорами и такими международными институтами, как бреттонвудские учреждения и ВТО.
Meeting for the twelfth time in March 2000, Central American ombudsmen made a collective call to the region's Governments to ensure that globalization does not negatively impact the enjoyment of social, economic, cultural and political rights. На своем двенадцатом совещании в марте 2000 года омбудсмены стран Центральной Америки обратились с коллективным призывом к правительствам стран региона обеспечить, чтобы глобализация не оказывала негативного воздействия на осуществление социальных, экономических, культурных и политических прав.
It was observed that globalization and the wide availability of language knowledge in the worldwide labour markets called into question the need for an incentive or allowance in the United Nations system. Было отмечено, что глобализация и наличие на мировых рынках труда значительного количества работников, владеющих различными языками, ставят под сомнение необходимость в поощрении или надбавке в рамках системы Организации Объединенных Наций.
As a result, the socio-economic situation, already hampered by the impact of economic globalization, had further deteriorated and the population, and women in particular, had experienced growing insecurities and poverty. В результате этого социально-экономическое положение, на котором уже и без того сказывалась экономическая глобализация, еще более ухудшилось, а население, особенно женщины, оказалось в условиях усиливающейся нестабильности и нищеты.
We must carefully and meticulously ensure that globalization promotes equity, guarantees equality of opportunity, enforces transparency and fosters confidence and mutual respect in all dealings among the peoples and nations of the world. Мы должны тщательно и внимательно следить за тем, чтобы глобализация способствовала равенству, гарантировала равные возможности, обеспечивала транспарентность и содействовала доверию и взаимному уважению во всех контактах между народами и странами мира.
The fourth round table was an excellent opportunity for us to exchange views on three crucial issues: globalization, peace and security and the role of the United Nations. Четыре проведенных «круглых стола» предоставили нам замечательную возможность обменяться мнениями по трем жизненно важным вопросам: глобализация, мир и безопасность и роль Организации Объединенных Наций.
Not only had women made progress in the 12 critical areas of concern, but they could now concentrate on emerging issues such as globalization, investment opportunities, trade and labour standards and the transfer of new technologies. Отмечалось, что успехов удалось добиться не только в 12 основных проблемных областях, но также и в связи с решением других вопросов, таких, как глобализация, создание возможностей для осуществления капиталовложений, разработка коммерческого и трудового законодательства и передача новых технологий.
The special session had also identified a range of issues which had emerged or acquired fresh significance since the Fourth World Conference on Women, such as globalization, economic imbalances, the negative implications of structural-adjustment programmes or the new communication technologies. Специальная сессия также определила ряд проблем, возникших или получивших особое значение после четвертой Всемирной конференции по положению женщин, таких, как глобализация, экономические диспропорции, негативные последствия программ структурной перестройки или новые коммуникационные технологии.
Among the risks identified were: (a) Uncontrolled growth in the context of inadequate governance: Economic globalization can lead to rapid development in different industry sectors. В частности, отмечались следующие риски: а) неконтролируемый рост при отсутствии надлежащего руководства: экономическая глобализация может вести к резкому ускорению в различных отраслях промышленности.