Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
The report also noted that the World Bank placed too much weight on preliminary or flawed work to support existing policy positions in areas such as globalization and governance. В докладе также отмечалось, что в поддержку существующих стратегических позиций в таких областях, как глобализация и управление, Всемирный банк слишком в большой степени полагается на предварительные или недоказанные результаты.
The Government of Mexico agreed that globalization should be guided by the fundamental principles that underpin the corpus of human rights, such as non-discrimination. Правительство Мексики признало, что глобализация должна осуществляться с учетом основополагающих принципов, лежащих в основе всего комплекса прав человека, таких, как свобода от дискриминации.
We must ask ourselves, if it is so self-evident that globalization is a beneficial process, why that is not being universally recognized. Мы должны спросить себя: если вполне очевидно, что глобализация - это благотворный процесс, то почему это не признается на глобальном уровне.
Furthermore, globalization has also exacerbated some of the problems of modern society, including those of illicit drugs, organized crime, money-laundering and terrorism. Кроме того, глобализация также усугубила ряд серьезных проблем современного общества, включая проблемы незаконной торговли наркотиками, организованной преступности, отмывания денег и терроризма.
To single out a few of the conclusions of that meeting, globalization was considered an irreversible process, and therefore had to be carefully managed. Одним из важных выводов, сделанных на том заседании, стало заключение о том, что глобализация - необратимый процесс и поэтому ею следует управлять очень осторожно.
In conclusion, the representative informed the Committee that developments in the country continued to be affected by structural adjustment programmes, globalization and the increasing debt burden. В заключение представитель сообщила Комитету о том, что на жизни страны по-прежнему негативным образом отражаются программы структурной перестройки, глобализация и усиление бремени задолженности.
The Secretary of State of the United Kingdom had said that globalization was neither good nor bad, but a reality that offered opportunities to develop. Представлявший Соединенное Королевство министр заявил, что глобализация, не являясь ни благом, ни злом, представляет собой реальность, в связи с которой открываются возможности для развития.
Undoubtedly, the new millennium would continue to be shaped by the twin forces of globalization and liberalization, with information and communication technologies as their driving force. Не вызывает сомнения то, что в новом тысячелетии по-прежнему будут доминировать два параллельных процесса, а именно глобализация и либерализация, движущей силой которых будут выступать информационные и коммуникационные технологии.
While globalization might not be destructive in itself, there was reason for concern about the "abuses" which it carried with it and were in some cases harmful to vulnerable developing countries. В заключение представитель Малайзии отмечает, что, хотя и глобализация не является по своей сути деструктивной, не могут не вызывать озабоченности факты "злоупотреблений" в ходе этого процесса, которые иногда оказывают вредное воздействие на находящиеся в уязвимом положении развивающиеся страны.
B. Cultural and traditional practices and globalization В. Культурные традиции и обычаи и глобализация
Emerging issues which merited thoroughgoing discussion during the session included globalization, the links between environment, human health and security, energy and global environmental governance. К числу новых вопросов, заслуживающих подробного обсуждения на сессии, относятся глобализация, связи между окружающей средой, охраной здоровья человека и безопасностью, энергетика и глобальное руководство природоохранной деятельностью.
The Declaration noted the central challenge of ensuring that globalization became a positive force for all people, with benefits and costs more evenly distributed. В Декларации отмечается, что главная задача состоит в обеспечении того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех народов, а ее блага и издержки распределялись более равномерно.
Despite the crisis, globalization has had a positive impact on the region, with an average GDP growth of 5 per cent over the past decade. Несмотря на кризис, глобализация оказала позитивное воздействие на регион, и за прошедшее десятилетие среднегодовые темпы роста ВВП составили 5%.
Although globalization raises serious problems, with a risk of instability and marginalization, experience so far has shown that it offers new perspectives for integrating developing countries in the world economy. Хотя глобализация создает серьезные проблемы, увеличивая риск нестабильности и маргинализации, накопленный к настоящему времени опыт показал, что она открывает новые перспективы для интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
Thirdly, it was essential to strengthen the positive impact of new technologies on development by promoting the equitable distribution of the benefits of globalization. И наконец, в-третьих, необходимо усилить позитивное влияние новых технологий на развитие, выступая в поддержку справедливого распределения благ, которые несет глобализация.
Ms. Blum said that every effort must be made to ensure that globalization helped reduce the existing asymmetries in international trade, intellectual property regimes and investment flows. Г-жа Блюм говорит, что необходимо приложить все усилия к обеспечению того, чтобы глобализация способствовала сокращению существующей асимметрии в международной торговле, режимах прав интеллектуальной собственности и потоках инвестиций.
In order to tackle global imbalances and make globalization work for everyone, international cooperation and the global partnership for development must be strengthened. Для того, чтобы преодолеть глобальные диспропорции и обеспечить, чтобы глобализация отвечала интересам каждого, необходимо укреплять международное сотрудничество и глобальное партнерство в интересах развития.
For globalization to bear fruit, economic information must flow freely, illicit trade must be constrained, and States must rein in excessive arms spending. Для того, чтобы глобализация приносила плоды, необходимо обеспечить свободный обмен экономической информацией, сдерживать незаконную торговлю, а государства должны обуздать непомерные расходы на вооружение.
Ms. Aitimova said that, if poorly managed, globalization would deepen inequalities between countries and benefit only a few. Г-жа Айтимова говорит, что при условии ненадлежащего управления, глобализация будет углублять неравенство между странами и приносить выгоду только избранным.
(a) Economic challenges and globalization. а) Экономические проблемы и глобализация.
His views were underlined in various ways by the country experts and consultants who participated in the review of globalization and gender. На его точку зрения неоднократно ссылались национальные эксперты и консультанты, участвовавшие в рассмотрении темы "Глобализация и гендерная проблематика".
It is not surprising, then, that the spread of globalization is uneven and limited, both among people and across countries. Поэтому неудивительно, что глобализация распространяется по-разному и не везде как среди людей, так и среди стран.
Trade globalization leading to cut-throat competition: Глобализация торговли, обуславливающая усиление конкуренции:
Mr. Alaei said that, although globalization offered extensive opportunities for worldwide development, the economies of many developing countries suffered as world trade and financial markets became more integrated. Г-н Алаэи говорит, что, хотя глобализация открывает широкие возможности для развития повсюду в мире, экономика многих развивающихся стран страдает от того, что всемирная торговля и финансовые рынки становятся все более интегрированными.
Despite the notable economic success of major urban centres in the UNECE region, today, globalization has exacerbated social polarization and urban poverty. Сегодня, несмотря на значительные экономические успехи крупных городских центров в регионе ЕЭК ООН, глобализация обострила социальную поляризацию и явление нищеты в городах.