Economically, globalization is an opportunity that promises improved living conditions for people everywhere. |
С экономической точки зрения глобализация несет в себе обещание улучшить условия жизни людей во всем мире. |
There was an acknowledgment that globalization has highlighted the inequalities within and among States. |
Было также отмечено, что глобализация усугубила неравноправие среди государств. |
It has been observed that globalization has not benefited all countries equally, neither has international migration. |
Отмечается, что ни глобализация, ни международная миграция не приносят равных выгод всем странам. |
One of the important topics for the ongoing dialogue among nations is globalization. |
Одной из важных тем ведущегося диалога между нациями является глобализация. |
The challenge of globalization had a positive side, but participants agreed that there were major concerns surrounding its negative impact. |
Глобализация имеет позитивную сторону, однако участники согласились и с тем, что она имеет также негативное влияние, которое вызывает серьезную озабоченность. |
There are, and will be, societies and groups of people for whom cultural globalization can be, or already has been, very painful. |
Существуют и будут существовать общины и группы людей, для которых глобализация культуры может или уже является крайне болезненной. |
On the demand side, globalization seems to exert pressure for more, rather than less, social expenditure. |
Если иметь в виду спрос, то, как представляется, глобализация относится к числу факторов, обусловливающих увеличение, а не сокращение, социальных расходов. |
On the other hand, globalization is also characterized by growing development gaps, both among and within countries. |
С другой стороны, глобализация характеризуется также и ширящимися разрывами в развитии, как между странами, так и внутри их самих. |
More than ever, globalization requires promotion of cooperation and solidarity in order to achieve balanced and harmonious results. |
Как никогда требуется, чтобы глобализация содействовала сотрудничеству и солидарности для достижения сбалансированных и гармоничных результатов. |
While acknowledging its positive features, the Report notes that globalization is also fragmenting production processes, labour markets, political entities and societies. |
В нем признаются преимущества глобализации, но при этом отмечается, что глобализация ведет также к фрагментации производственных процессов, рынков рабочей силы, политических образований и обществ. |
The Habitat Agenda is quite comprehensive, but new issues, such as globalization, debt and corruption, have emerged. |
Повестка дня Хабитат охватывает весьма широкий круг вопросов, однако в последнее время появились такие новые проблемы, как глобализация, задолженность и коррупция. |
One name for modernity, as it exists for us today, is globalization. |
Одним из названий современности является сегодня для нас глобализация. |
While the protesters have many valid points to make, and they need to be listened to, globalization and modernity are not the problem. |
Хотя у протестующих есть много здравых моментов, и их нужно выслушать, глобализация и современность не являются проблемой. |
While globalization as a concept was used in the 1980s, it is in fact an ancient expression. |
Хотя термин «глобализация» как концепция стал применяться в 80-х годах, выражение это, по сути, является древним. |
Additionally, liberalization and globalization also had had a negative impact on women by destroying traditional markets due to the new regulations and constraints. |
Кроме того, либерализация и глобализация также оказали негативное воздействие на положение женщин в результате разрушения традиционных рынков в связи с вводом новых правил и ограничений. |
A fourth factor is that crises, like globalization, have made borders evaporate. |
Четвертая причина состоит в том, что кризисы, как и глобализация, размывают границы. |
Mr. Chaimongkol (Thailand) said that among its many benefits, globalization had turned the world into a global village. |
Г-н Чаимонгкол (Таиланд) говорит, что в числе прочих выгод глобализация превратила мир в глобальное селение. |
In this regard, the current form of globalization presents both opportunities and obstacles that call for special attention. |
В этой связи глобализация в ее нынешнем виде создает как возможности, так и препятствия, которые требуют особого внимания. |
It is not only individual experts who find the current form of globalization problematic. |
Не только отдельные эксперты считают, что глобализация в ее современной форме является проблематичной. |
Economic globalization was not necessarily bad, but it would need to be accompanied by universal social development. |
Глобализация экономики не является непременно негативной, однако она должна сопровождаться глобализацией социального развития. |
The impact of globalization on development has been mixed and a large number of developing countries has not benefited from it. |
Глобализация оказывает неоднозначное влияние на процесс развития, и многие развивающиеся страны не смогли воспользоваться ее благами. |
However, globalization of the economy or of politics, should not disturb us. |
Нас, несомненно, не должна беспокоить экономическая и политическая глобализация. |
The prerequisite is the "globalization of solidarity". |
Этим условием является «глобализация солидарности». |
No one doubts today that globalization is a reality and not a choice. |
Сегодня никто не сомневается в том, что глобализация является реальным фактом, а не вопросом выбора. |
Since globalization intensified interdependence between economies, it had far-reaching implications for the development process, particularly in the most vulnerable countries. |
Так как глобализация ведет ко все большей взаимозависимости стран, она оказывает глубокое воздействие на процесс развития, особенно в случае наиболее уязвимых стран. |