| Economically, globalization is an opportunity that promises improved living conditions for people everywhere. | С экономической точки зрения глобализация несет в себе обещание улучшить условия жизни людей во всем мире. |
| There was an acknowledgment that globalization has highlighted the inequalities within and among States. | Было также отмечено, что глобализация усугубила неравноправие среди государств. |
| It has been observed that globalization has not benefited all countries equally, neither has international migration. | Отмечается, что ни глобализация, ни международная миграция не приносят равных выгод всем странам. |
| One of the important topics for the ongoing dialogue among nations is globalization. | Одной из важных тем ведущегося диалога между нациями является глобализация. |
| The challenge of globalization had a positive side, but participants agreed that there were major concerns surrounding its negative impact. | Глобализация имеет позитивную сторону, однако участники согласились и с тем, что она имеет также негативное влияние, которое вызывает серьезную озабоченность. |
| There are, and will be, societies and groups of people for whom cultural globalization can be, or already has been, very painful. | Существуют и будут существовать общины и группы людей, для которых глобализация культуры может или уже является крайне болезненной. |
| On the demand side, globalization seems to exert pressure for more, rather than less, social expenditure. | Если иметь в виду спрос, то, как представляется, глобализация относится к числу факторов, обусловливающих увеличение, а не сокращение, социальных расходов. |
| On the other hand, globalization is also characterized by growing development gaps, both among and within countries. | С другой стороны, глобализация характеризуется также и ширящимися разрывами в развитии, как между странами, так и внутри их самих. |
| More than ever, globalization requires promotion of cooperation and solidarity in order to achieve balanced and harmonious results. | Как никогда требуется, чтобы глобализация содействовала сотрудничеству и солидарности для достижения сбалансированных и гармоничных результатов. |
| While acknowledging its positive features, the Report notes that globalization is also fragmenting production processes, labour markets, political entities and societies. | В нем признаются преимущества глобализации, но при этом отмечается, что глобализация ведет также к фрагментации производственных процессов, рынков рабочей силы, политических образований и обществ. |
| The Habitat Agenda is quite comprehensive, but new issues, such as globalization, debt and corruption, have emerged. | Повестка дня Хабитат охватывает весьма широкий круг вопросов, однако в последнее время появились такие новые проблемы, как глобализация, задолженность и коррупция. |
| One name for modernity, as it exists for us today, is globalization. | Одним из названий современности является сегодня для нас глобализация. |
| While the protesters have many valid points to make, and they need to be listened to, globalization and modernity are not the problem. | Хотя у протестующих есть много здравых моментов, и их нужно выслушать, глобализация и современность не являются проблемой. |
| While globalization as a concept was used in the 1980s, it is in fact an ancient expression. | Хотя термин «глобализация» как концепция стал применяться в 80-х годах, выражение это, по сути, является древним. |
| Additionally, liberalization and globalization also had had a negative impact on women by destroying traditional markets due to the new regulations and constraints. | Кроме того, либерализация и глобализация также оказали негативное воздействие на положение женщин в результате разрушения традиционных рынков в связи с вводом новых правил и ограничений. |
| A fourth factor is that crises, like globalization, have made borders evaporate. | Четвертая причина состоит в том, что кризисы, как и глобализация, размывают границы. |
| Mr. Chaimongkol (Thailand) said that among its many benefits, globalization had turned the world into a global village. | Г-н Чаимонгкол (Таиланд) говорит, что в числе прочих выгод глобализация превратила мир в глобальное селение. |
| In this regard, the current form of globalization presents both opportunities and obstacles that call for special attention. | В этой связи глобализация в ее нынешнем виде создает как возможности, так и препятствия, которые требуют особого внимания. |
| It is not only individual experts who find the current form of globalization problematic. | Не только отдельные эксперты считают, что глобализация в ее современной форме является проблематичной. |
| Economic globalization was not necessarily bad, but it would need to be accompanied by universal social development. | Глобализация экономики не является непременно негативной, однако она должна сопровождаться глобализацией социального развития. |
| The impact of globalization on development has been mixed and a large number of developing countries has not benefited from it. | Глобализация оказывает неоднозначное влияние на процесс развития, и многие развивающиеся страны не смогли воспользоваться ее благами. |
| However, globalization of the economy or of politics, should not disturb us. | Нас, несомненно, не должна беспокоить экономическая и политическая глобализация. |
| The prerequisite is the "globalization of solidarity". | Этим условием является «глобализация солидарности». |
| No one doubts today that globalization is a reality and not a choice. | Сегодня никто не сомневается в том, что глобализация является реальным фактом, а не вопросом выбора. |
| Since globalization intensified interdependence between economies, it had far-reaching implications for the development process, particularly in the most vulnerable countries. | Так как глобализация ведет ко все большей взаимозависимости стран, она оказывает глубокое воздействие на процесс развития, особенно в случае наиболее уязвимых стран. |