| In the past two decades, globalization has become the counterpoint to the policy issues surrounding late industrialization. | В последние два десятилетия глобализация стала контрапунктом вопросов политики, связанных с поздней индустриализацией. |
| Most countries in the African region continue to be marginalized and negatively impacted by globalization. | Глобализация по-прежнему обходит стороной большинство стран африканского региона и оказывает на них негативное воздействие. |
| For the majority, however, growing globalization means intense competition with foreign enterprises, and this brings challenges and threats. | В то же время для большинства предприятий дальнейшая глобализация означает обострение конкуренции с зарубежными компаниями со всеми вытекающими отсюда проблемами и опасностями. |
| It was observed, in this regard, that globalization had not altered some of the basic variables that made for social progress. | В связи с этим было отмечено, что глобализация не изменила некоторые из основных показателей, определяющих социальный прогресс. |
| In conclusion, the President commented that globalization brought with it old and new discontents, challenges and opportunities. | В заключение Председатель отметил, что глобализация несет с собой старые и новые неудовлетворенности, вызовы и возможности. |
| One of the impacts of globalization has been on the role of the State in national development. | Глобализация оказывает воздействие, в частности, на роль государства в национальном развитии. |
| Recasting the debate: making globalization work for human development | Изменение акцента в обсуждении: как обеспечить, чтобы глобализация работала на цели развития людских ресурсов |
| From this angle, the Brazilian Government has maintained that globalization must be symmetrical and has increasingly considered its ethical and human dimensions. | Исходя из этого, правительство Бразилии полагает, что глобализация должна быть симметричной и что в процессе ее развития должны шире учитываться этические и гуманитарные аспекты. |
| The term globalization is used in both a descriptive and a normative sense. | Термин «глобализация» используется как в описательном, так и в нормативном смысле. |
| At the Millennium Summit, it had been agreed that globalization had to become a positive force for all. | На Саммите тысячелетия было высказано единое мнение о том, что глобализация должна стать позитивной силой для всех. |
| Economic globalization is not an excuse for a Government to shrink their legal duties under international law to promote human development and gender equality. | Экономическая глобализация не является для правительства оправданием сокращения его правовых обязательств по международному праву в плане содействия развитию человеческого потенциала и обеспечению равенства. |
| The globalization of SMEs requires a synchronized effort by all parties. | Глобализация МСП требует синхронизированных усилий всех сторон. |
| In general, globalization and liberalization had not led to greater income convergence between the North and the South. | В целом глобализация и либерализация не привели к большему выравниванию доходов между Севером и Югом. |
| Ms. Chassoul said that the globalization of crime required a global response. | Г-жа Чассуль говорит, что глобализация преступности требует принятия глобальных мер. |
| In this new power-based, technology-driven, international trading system, globalization and liberalization have become the most fundamental challenges confronting all nations. | В новой системе международной торговли, основанной на мощи и движимой технологиями, самыми фундаментальными вызовами, с которыми сталкиваются государства, стали глобализация и либерализация. |
| In theory, globalization was supposed to become a positive force for all countries and inhabitants of the world. | С теоретической точки зрения глобализация должна стать позитивной силой, отвечающей интересам всех стран и народов мира. |
| Mr. Zachary, incidentally, argues that globalization will help the poor of the world. | Г-н Закари, между прочим, утверждает, что глобализация принесет блага бедным мира сего. |
| Economic globalization is a process that affects national and global economic governance systems. | Глобализация экономики - это процесс, который затрагивает национальные и глобальные системы управления экономикой. |
| We must acknowledge that globalization is a fact, not a policy option that can be turned off or reversed. | Мы должны признать, что глобализация - это факт, а не политический выбор, который можно отменить или повернуть вспять. |
| As I said in the Second Committee yesterday, economic globalization is turning into corporate colonialism. | Как я сказал вчера во Втором комитете, экономическая глобализация превращается в корпоративный колониализм. |
| Although globalization presents opportunities for the developing countries, it has also increased vulnerability. | Открывая широкие возможности для развивающихся стран, глобализация также повышает их уязвимость. |
| Thirdly, globalization has come to affect every aspect of international life, with far-reaching implications for the work of the United Nations. | В-третьих, глобализация влияет теперь на все аспекты международной жизни и имеет далеко идущие последствия для работы Организации Объединенных Наций. |
| They are examined below: (a) Economic globalization. | Эти явления рассматриваются ниже: а) Экономическая глобализация. |
| As the 1995 Copenhagen Declaration noted, globalization opens new opportunities for sustained economic growth and development of the world economy, particularly in developing countries. | Как был отмечено в Копенгагенской декларации 1995 года, глобализация открывает новые благоприятные возможности для устойчивого экономического роста и развития мировой экономики, в частности в развивающихся странах. |
| Today, however, we must admit that for them, globalization means marginalization and the worsening of their social conditions. | Однако сегодня мы должны признать, что для них глобализация означает маргинализацию и ухудшение социальных условий. |