Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Global - Международных"

Примеры: Global - Международных
A number of global, regional and interregional dialogues, round-table discussions and forums on local authorities and the Goals were organized as part of international events such as the fifth session of the World Urban Forum, and the World Expo 2010 Shanghai. В рамках международных мероприятий было организовано несколько глобальных, региональных и межрегиональных диалогов, обсуждений за круглым столом и форумов, посвященных местным органам власти и Целям, включая пятую сессию Всемирного форума городов и Всемирную выставку - 2010 в Шанхае.
Measures to enable the United Nations Convention to Combat Desertification to become a global authority on scientific and technical knowledge pertaining to desertification/land degradation and mitigation of the effects of drought: assessment of how to organize international, interdisciplinary scientific advice to support the Convention process. Меры, позволяющие Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием стать авторитетным глобальным центром научно-технических знаний по проблемам опустынивания/деградации земель и смягчения последствий засухи: оценка способов организации международных, междисциплинарных научных консультаций в поддержку процесса Конвенции.
This substantial funding gap poses an even weightier concern given the possibility of current global economic uncertainties persisting for some time, and the high degree of reliance in the region on international funds. Такая значительная нехватка финансовых средств вызывает еще большую озабоченность с учетом вероятности того, что существующая сегодня в мире экономическая неопределенность может сохраняться какое-то время, и с учетом высокой степени зависимости региона от международных средств.
Today, national and global economic and trade development no longer depends solely on the ways in which the productive sectors operate but also on the ways in which their outputs are distributed rapidly and efficiently to international markets. Сегодня национальное и глобальное развитие экономики и торговли больше не зависит только от способов, которыми пользуются производственные сектора, но и от того, каким образом их продукция быстро и эффективно распределяется на международных рынках.
A key objective of UNHCR is to promote the development of international legal standards at the global and regional levels, which complement existing standards, in particular those set out in the 1954 and 1961 Conventions. Ключевая цель УВКБ заключается в том, чтобы содействовать совершенствованию на глобальном и региональном уровнях международных правовых стандартов, дополняющих действующие стандарты, в частности содержащиеся в конвенциях 1954 и 1961 годов.
In a world in which problems were becoming increasingly global, international cooperation was becoming more important, not only through bilateral exchanges, but also in the framework of international organizations. В мире, где проблемы приобретают все более глобальный характер, возрастает значимость международного сотрудничества, причем не только посредством двусторонних обменов, но и в рамках международных организаций.
For Ecuador, the gravity of the crisis had underscored the need to strengthen the role of the United Nations in global economic governance, with a view to reforming the international financial system and democratizing international relations. Что касается Эквадора, тяжесть кризиса подчеркнула необходимость усиления роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении экономикой с целью реформирования международной финансовой системы и демократизации международных отношений.
His country had consistently called for enhancing the role of developing countries in global economic governance, and for the further reform of international financial regulatory mechanisms, including efforts to improve the international monetary system and extend the range of international reserve currencies. Его страна последовательно призывает к повышению роли развивающихся стран в управлении мировой экономикой и к дальнейшему реформированию международных механизмов финансового регулирования, включая усилия по совершенствованию международной валютной системы и увеличению числа международных резервных валют.
As a global as well as European actor, Spain must firmly commit itself to the reforms of multilateralism, which necessitates a greater engagement in the renewal of our international relations as well as of our mechanisms and institutions. Испания в качестве мирового и европейского действующего лица твердо придерживается дела реформ, направленных на обеспечение многосторонности, что в значительной степени сказывается на поддерживаемых нами международных связях, а также и на участии в механизмах и органах по проведению таких реформ.
While the framework has arguably helped strengthen the global partnership for development (Goal 8), significant shortfalls in delivery on international commitments to support achievement of the Millennium Development Goals remain. Хотя рамки, возможно, и способствовали укреплению глобального партнерства в целях развития (цель 8), серьезные проблемы с выполнением международных обязательств по поддержке достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сохраняются.
As part of our regional and global commitments, we have been hosting regional and international conferences on youth to increase awareness and promote cultural diversity, dialogue and mutual understanding among youth. В рамках наших региональных и международных обязательств мы проводим у себя региональные и международные конференции по вопросам молодежи в целях повышения уровня информированности и поощрения культурного разнообразия, диалога и взаимопонимания среди молодежи.
(a) The development of global standards, including agreement to a broad set of international principles for normative behaviour in cyberspace to facilitate better international cooperation and promote trust; а) разработку глобальных стандартов, включая соглашение о широком наборе международных принципов нормативного поведения в киберпространстве в целях содействия повышению эффективности международного сотрудничества и укреплению доверия;
Strengthening the role of special drawing rights might help reduce the extent and costs of international reserve accumulation; augment the supply of safe global assets and facilitate diversification; and lessen exchange rate volatility among major currencies. Повышение роли специальных прав заимствования может способствовать уменьшению размеров международных резервов и затрат, связанных с их накоплением, расширить предложение безопасных глобальных активов и способствовать диверсификации, а также уменьшить изменчивость обменных курсов основных валют.
In May 2011, the World Health Assembly also passed a resolution on malaria calling on Member States, international partners and the Director-General of WHO to undertake a comprehensive set of actions in order to ensure the achievement of ambitious global targets by 2015. В мае 2011 года Всемирная ассамблея здравоохранения также приняла резолюцию в области борьбы с малярией, в которой призвала государства-участники, международных партнеров и Генерального директора ВОЗ принять всеобъемлющий комплекс мер, с тем чтобы обеспечить достижение амбициозных целей в мировом масштабе к 2015 году.
Since expanding global financial services need to be accompanied by robust regulatory arrangements, there is need for an independent international process overseeing international financial regulatory mechanisms that would take precedence in rule-setting. Поскольку расширение глобальных финансовых услуг должно сопровождаться созданием надежных механизмов регулирования, необходима международная процедура независимого надзора за действиями международных механизмов финансового регулирования, которая имела бы приоритет в установлении правил.
Through our participation in the NATO-led International Security Assistance Force, we directly contribute to the efforts of the international community to ensure lasting peace in Afghanistan, while at the same time supporting global efforts in the fight against terrorism. Принимая участие в деятельности действующих под руководством НАТО Международных сил содействия безопасности, мы вносим непосредственный вклад в усилия международного сообщества по обеспечению прочного мира в Афганистане, одновременно с этим поддерживая международные усилия в борьбе против терроризма.
We note Taiwan's continuous contributions to the global health system in terms of a wide range of international development programmes, and welcome its participation as an observer to the World Health Assembly. Мы отмечаем неизменный вклад Тайваня в развитие глобальной системы здравоохранения, который заключается в реализации широкого спектра международных программ в области развития, и приветствуем его участие в качестве наблюдателя во Всемирной ассамблее здравоохранения.
We are running out of excuses and out of time if we are to convince ourselves, let alone the global community, that the Conference on Disarmament can still play a meaningful role in international disarmament negotiations. Нам не нужно искать оправдания и терять время, если мы хотим убедить самих себя, и тем более международное сообщество, в том, что Конференция по разоружению все еще способна играть многозначительную роль в международных переговорах по разоружению.
In particular, it provides background on (a) emerging and pressing global challenges affecting international transportation; and (b) regulatory developments in relation to the environmental sustainability of transportation. В частности, в ней содержится общая информация о а) новых глобальных вызовах и вызовах, требующих принятия безотлагательных мер в области международных перевозок; и Ь) тенденциях в области нормативного регулирования в части обеспечения экологической устойчивости перевозок.
The report will provide a conceptual framework and positive agenda for international action in support of development and poverty reduction in the LDCs, including the role of global systemic reforms which are relevant to LDCs and LDC-specific international support mechanisms. Доклад будет содержать концептуальную основу и конструктивную программу международных действий в поддержку развития и сокращения масштабов нищеты в НРС, включая роль глобальных системных реформ, имеющих актуальное значение для НРС, и конкретные международные механизмы поддержки НРС.
The Special Rapporteur has sought to promote decisions, programmatic reforms and initiatives by international actors, at both the global and regional levels, and to strengthen, mainstream and advance implementation of international standards concerning the rights of indigenous peoples. Специальный докладчик прилагал активные усилия по пропаганде решений, программных реформ и инициатив международными субъектами как на глобальном, так и на региональном уровнях, с тем чтобы расширять, учитывать и содействовать осуществлению международных стандартов, касающихся прав коренных народов.
In conclusion, I would like to reiterate the importance that Morocco attaches to the comprehensive and effective implementation of international commitments on financing for development, which is the very foundation of a global partnership for development. В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть значение, которое Марокко придает полному и эффективному выполнению международных обязательств, касающихся финансирования в целях развития, которые составляют основу глобального партнерства в целях развития.
Enhanced global public governance and international policy coordination are thus called for, and Governments in all countries face the challenge of participating in the design of new international rules and institutions. Поэтому требуется укрепить глобальную координацию вопросов государственного управления и расширить координацию политики на международном уровне, и перед правительствами всех стран стоит трудная задача участия в разработке новых международных правил и институтов.
The Plan of Action is the secretariat's and the Convention's continuing response to the global commitments of the past decades, as well as to recommendations made within international forums, and in compliance with major mandates of the United Nations system. С опорой на План действий секретариатом и в рамках Конвенции на постоянной основе принимаются меры реагирования в целях выполнения глобальных обязательств, принятых за последние десятилетия, а также рекомендаций, вынесенных на международных форумах, и обеспечивается выполнение основных мандатов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Association adheres to the global principles contained in international instruments for strengthening women's rights, including the Beijing Platform for Action, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Millennium Development Goals and resolution 1325 (2000). Ассоциация привержена глобальным принципам, изложенным в международных документах по укреплению прав женщин, включая Пекинскую платформу действий, Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Цели развития тысячелетия и резолюцию 1325 (2000).