Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Global - Международных"

Примеры: Global - Международных
In effect, "WTO plus cooperation" leads to interaction with the international system which renders international negotiations at the global level less difficult by virtue of the prior existence of outcomes agreed to by the developing countries. В действительности система «ВТО плюс сотрудничество» ведет к взаимодействию с международной системой, что облегчает проведение международных переговоров на глобальном уровне благодаря наличию предварительных решений, согласованных развивающимися странами.
Japan is also hosting the third session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in Kyoto this December to decide on international measures to prevent global warming to be taken after the year 2000. Япония также является принимающей страной третьего совещания Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая состоится в декабре этого года в Киото для принятия решения о международных мерах, направленных на предотвращение глобального потепления на период после 2000 года.
The key issue was the degree to which consumers other than a small group of international business people would be willing to pay a high premium for global connectivity from any remote location. Главный вопрос заключается в том, в какой степени потребители, не относящиеся к небольшой группе международных бизнесменов, будут заинтересованы платить большие взносы за обеспечение глобальной связи из любой удаленной точки.
At the same time, the present sequence of global conferences and other international meetings has resulted in a wide range of additional development demands being imposed on the United Nations. В то же время в результате проведения в последнее время серии глобальных конференций и других международных встреч на Организацию Объединенных Наций оказалась возложена задача по удовлетворению широкого круга дополнительных потребностей в области развития.
If developing countries are to increase their participation in international markets and to succeed in the global economy they must be able to supply higher quality goods and services demanded at competitive prices. Для того чтобы развивающиеся страны могли занять более прочные позиции на международных рынках и стать конкурентоспособными в мировом масштабе, они должны быть способными поставлять пользующиеся спросом более высококачественные товары и услуги по ценам рынка.
At the global level, individuals, through the national affiliates of major international non-governmental organizations, can play an advocacy role in shaping policy on such issues as debt or the levels of aid budgets. На глобальном уровне индивидуумы, через национальные филиалы крупных международных неправительственных организаций, могут внести свой вклад в разработку политики по таким вопросам, как задолженность или размеры бюджетных ассигнований на цели оказания помощи.
A framework for global action was adopted that promotes support for and cooperation with other international bodies, and the development of a programme of work for the Convention process. Были утверждены рамки глобальной деятельности, поощряющие поддержку других международных органов и сотрудничество с ними, а также разработку программы деятельности, связанной с процессом осуществления Конвенции.
Progress on the proposed strengthening of international institutions and networks for information exchange on toxic chemicals has been less than what is needed, and consequently the improvements hoped for in the global sharing of data have not been realized. Прогресс в деле предлагаемого укрепления международных учреждений и сетей обмена информацией о токсичных химических веществах был менее значительным, чем требовалось, поэтому надежды на то, что обмен данными на общемировом уровне улучшится, также не оправдались.
(c) To convene and finance as soon as possible a global workshop on international underlying causes of deforestation and forest degradation. с) обеспечить в кратчайшие, по возможности, сроки созыв и финансирование глобального семинара по вопросу об основных международных причинах обезлесения и деградации лесов.
The United Nations system can assist countries in the implementation of the recommendations and goals agreed upon at recent global conferences and contribute to the creation of an international environment supportive of growth and sustainable development. Система Организации Объединенных Наций способна оказывать странам помощь в осуществлении рекомендаций и достижении целей, согласованных на проведенных в последнее время глобальных конференциях, и содействовать созданию международных условий, способствующих росту и устойчивому развитию.
Economic agents, such as international fund managers, banks and transnational entrepreneurs, predominantly determine global financial flows and trade in goods and services, which take place between (and increasingly within) firms. Субъекты экономической деятельности, такие, как руководители международных фондов, банки и транснациональные предприятия, оказывают определяющее воздействие на глобальные финансовые потоки и торговлю товарами и услугами, которые происходят между фирмами (а все чаще и внутри их).
Since that time, a number of international conferences and General Assembly special sessions on issues of global concern - such as HIV/AIDS and the situation of women - have been convened and took decisions that paved the way for multilateral solutions. После этого созывались ряд международных конференций и специальных сессий Генеральной Ассамблеи по глобальным проблемам, таким как ВИЧ/СПИД и положение женщин, которые приняли решения, проложившие путь к многосторонним подходам.
Moreover, in an era of global media and international war crimes courts, the criteria for states' use of military force have become more complex than ever. Более того, в эру глобальных средств информации и международных судов по военным преступлениям, критерии использования государствами военной силы стали более сложными, чем когда-либо.
These actions revealed not only a deep understanding of the importance of these international documents, but also our desire to make a real contribution to solving the problem of the non-proliferation of nuclear weapons, improving the planet's ecology and strengthening global security and regional stability. В этом проявилось не только глубокое понимание важности указанных международных документов, но и желание внести реальный вклад в решение проблемы нераспространения ядерного оружия, улучшения экологического состояния планеты, укрепления глобальной безопасности и региональной стабильности.
The statement stressed that poverty eradication - a main underlying theme of recent global conferences - is a key international commitment and a central objective of the United Nations system. В заявлении подчеркивалось, что искоренение нищеты - основная сквозная тема последних глобальных конференций - является одной из ключевых международных задач и главных целей системы Организации Объединенных Наций.
At its nineteenth session, the Board of Trustees assessed the situation of INSTRAW in the light of changing global conditions and the reform efforts of the United Nations for greater efficiency and coordination of all its programmes. На своей девятнадцатой сессии Совет попечителей проанализировал положение, в котором оказался Институт, в свете изменяющихся международных условий и с учетом реформ, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в целях повышения эффективности и укрепления координации всех ее программ.
The attempt to change the meaning of food security from being a basic human right to mere participation in the global markets, which by definition excluded all those lacking adequate purchasing power, was contrary to that principle. Этому принципу противоречат попытки изменить значение продовольственной безопасности, с тем чтобы она перестала быть основным правом человека и была сведена к простому участию в деятельности международных рынков, которое по своему определению исключает всех лиц, не располагающих достаточными средствами для приобретения продовольственных товаров.
ECE exchanges information and cooperates with a number of other relevant regional and global organizations active in the area that have different memberships or different mandates in order to avoid duplication, and to secure complementarity in approaches. ЕЭК обменивается информацией и сотрудничает с рядом других соответствующих региональных и международных организаций, действующих в этой области и имеющих иной членский состав или иные мандаты в целях предупреждения дублирования и обеспечения взаимодополняемости в подходах.
Countries in transition receive technical assistance in their implementation of global environmental conventions through activities such as Convention Watch, a project aimed at providing parliamentarians with easier access to environmental law information. В ходе осуществления международных экологических конвенций страны с переходной экономикой получают техническую помощь через посредство таких мероприятий, как проект наблюдения за соблюдением конвенций, нацеленный на расширение доступа парламентариев к информации по вопросам экологического права.
The Forum will provide an opportunity for all countries in the UNECE region, non-governmental organizations and the enterprise sector to work together towards the provision of security as a global, public good in international supply chains. Этот Форум предоставит возможность всем странам региона ЕЭК ООН, неправительственным организациям и представителям деловых кругов объединить свои усилия в целях обеспечения безопасности в международных цепочках поставок в качестве универсального общественного блага.
Strengthening of the implementation of the international human rights instruments: draft global plan of action (document distributed in the meeting room in English only) Активизация осуществления международных договоров по правам человека: проект общего плана действий (документ, распространявшийся в ходе заседания только на английском языке)
Other important policy-setting meetings have taken place in the areas of transport, science and technology, follow-up to global conferences dealing with social development, propagation of international statistical standards and trade efficiency. Состоялись и другие важные для разработки политики совещания по вопросам транспорта, науки и техники, последующей деятельности по итогам глобальных конференций по проблемам социального развития, распространения международных статистических стандартов и повышения эффективности торговли.
As far as international bilateral, regional and/or global disarmament treaties are concerned, Ecuador deems it important to stress that such treaties must necessarily provide for verification mechanisms, otherwise they will remain a dead letter. Что касается международных двусторонних, региональных и/или глобальных договоров о разоружении, то, по мнению Эквадора, важно подчеркнуть, что такие договоры должны в обязательном порядке предусматривать механизмы контроля, ибо в противном случае они останутся мертвой буквой.
Since 1990, however, a number of major international and humanitarian crises, a global economic downturn, and domestic preoccupations and budgetary pressures in a number of the donor countries have dominated aid policies. Однако с 1990 года в некоторых странах-донорах на политику в области оказания помощи значительное влияние оказал ряд крупных международных и гуманитарных кризисов, общее ухудшение экономического положения в мире и национальные проблемы и бюджетные ограничения.
To ensure the universality of the United Nations and its treatment of global issues and of the international consequences of actions taken by its membership, the Secretariat must be fully equipped to meet emerging future needs and the concerns of all Member States. Для обеспечения универсальности Организации Объединенных Наций и решения ею глобальных вопросов, а также рассмотрения международных последствий действий, предпринимаемых ее членами, Секретариат должен быть обеспечен всем необходимым для того, чтобы заниматься возникающими будущими потребностями и заботами всех государств-членов.