It pays full attention to this issue particularly within the context of the rising global threat of and the need to fight terrorism around the globe. |
Сербия и Черногория твердо привержена нераспространению оружие массового уничтожения и активно участвует в международных усилиях по его пресечению. |
At the global level, Bosnia and Herzegovina has become a partner of the international community by participating in international efforts in United Nations-led peacekeeping missions throughout the world. |
На глобальном уровне Босния и Герцеговина стала партнером международного сообщества благодаря своему участию в международных усилиях, прилагаемых повсюду в мире возглавляемыми Организацией Объединенных Наций миротворческими миссиями. |
Among all the new realities that are being brought into the mosaic of international relations, efficient mechanisms for global and regional security still seem paramount. |
Среди множества новых реальностей, которые сегодня вплетены в мозаику международных отношений, приоритет продолжает сохраняться за эффективным механизмом обеспечения глобальной и региональной безопасности. |
More than ever before, the global community needs an effective framework of norms to govern the behaviour of States, which continue to be the principal actors in international relations. |
Более чем когда бы то ни было ранее мировое сообщество нуждается в эффективных рамочных нормах регулирования поведения государств, которые остаются основными субъектами международных отношений. |
There has been an enhancement of constructive, mutually respectful dialogue between States, and a new global partnership is forming. |
На наших глазах меняется характер международных отношений, укрепляется конструктивный взаимоуважительный диалог между государствами, формируются глобальные партнерства. |
This fact, inter alia, is one of the factors that have contributed to the loss of visibility of the landmines issue in the international global media. |
Это стало одной из причин того, что проблема наземных мин начала отходить на второй план в международных средствах массовой информации. |
The Panel aims at encouraging cooperation at the global, regional and country levels between international agencies and non-governmental organizations providing technical assistance in the area of children in conflict with the law. |
Цель группы - поощрять сотрудничество международных учреждений и неправительственных организаций на глобальном, региональном и национальном уровнях посредством оказания технической помощи в области работы с детьми-правонарушителями. |
These instruments include global standards and best practices for the simplification and automation of information flows and business practices used in international trade. |
В этой связи она поощряет и поддерживает: простые, транспарентные и эффективные операции для целей мировой торговли посредством разработки и обеспечения применения международных документов по вопросам упрощения процедур торговли, в особенности в поддержку международных производственно-сбытовых цепочек и интеграции стран в мировое хозяйство. |
It underpins the buoyant intra-South trade that has changed the geography of international economic relations and made developing countries the drivers of global growth. |
Сегодня оно опирается на укрепляющиеся торговые связи между странами Юга, которые меняют географию международных экономических отношений и делают развивающиеся страны движущей силой глобального роста. |
UNFPA was featured in top-tier global media outlets as a key player at world events. |
Ведущие мировые СМИ упоминали о ЮНФПА как об одной из организаций, принимающих активное участие в международных мероприятиях. |
The group concludes that a system of extended international and global accounts is needed to address the measurement issues in a coherent way. |
В докладе делается вывод о том, что для проведения такого статистического измерения на согласованной основе необходима система расширенных международных и глобальных счетов. |
One Europe that shoulders its global responsibility for managing international crises, for avoiding new iron curtains in Europe, and for spreading the benefits of globalization. |
Единая Европа, берущая на себя ответственность обеспечить в глобальном масштабе урегулирование международных кризисов, устранение вероятности возникновения новых железных занавесов в Европе и распространение выгод глобализации. |
(b) To strengthen inter-front-line State cooperation on shared natural resources and on other regional and global environmental issues, including the implementation of relevant international conventions. |
Ь) укрепление сотрудничества между "прифронтовыми" государствами в отношении использования общих природных ресурсов и решения других региональных и глобальных экологических вопросов, включая выполнение соответствующих международных конвенций. |
As a way to build confidence in the integrity of the global telecommunications network, ITU has facilitated extensive international inter-carrier interoperability tests. |
В качестве меры укрепления доверия к надежности глобальной телекоммуникационной сети МСЭ содействует проведению интенсивных международных испытаний на взаимодействие сетей, принадлежащих различным владельцам. |
The Australian Government strongly condemned India's and Pakistan's actions which are in flagrant defiance of international non-prolifereration norms and have serious implications for global and regional security. |
Правительство Австралии решительно осудило действия Индии и Пакистана, представляющие собой вопиющее нарушение международных норм нераспространения, которое влечет за собой серьезные последствия для глобальной и региональной безопасности. |
Efforts should be made at the ongoing Doha Round Negotiations to reach agreement to reform agricultural trade since prosperity and stability are global and contagious by nature. |
Продолжает расти угроза расширения истощительного использования биотоплива; долгосрочные меры требуют хорошей координации международных усилий и оказания технической и финансовой поддержки. |
During these meetings start-up of and progress in the global preparation of the IYM were noted. |
На этих совещаниях были отмечены факт начала международных усилий по подготовке к проведению МГГ и проделанная на этом направлении работа. |
Second, the global dimension of business operations is relatively new for national statisticians and demands a new paradigm for data collection. |
Нынешние проблемы в области статистического измерения деятельности предприятий как национальных учетных единиц следует решать на основе активного участия международных организаций. |
In fact, the work of other SSBs shows no particular focus on global harmonization of the Identified Issues. |
Как показывает практика, в работе других ОМН не придается особого внимания согласованию международных усилий по решению выделенных вопросов. |
The United Kingdom continues to play an active role in the global debate on the post-2015 development agenda, which will be vital for eradicating extreme poverty by 2030. |
Соединенное Королевство продолжает играть активную роль в международных обсуждениях повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая будет иметь жизненно важное значение для искоренения крайней нищеты к 2030 году. |
The report highlighted the work of the Ibero-American Forum in advancing the human rights of migrants and the global migration governance agenda. |
В докладе особо отмечалась работа Иберо-американского форума по содействию достижению прогресса в деле защиты прав человека мигрантов и в решении стоящих в повестке дня международных форумов вопросов, связанных с регулированием миграции. |
Epicor iScala's seven application suites provide collaborative functionality, country-specific localizations and multilanguage capabilities designed to support global, multi-company deployments with significant cross-border trading requirements. |
Эти процессы вписываются в общую концепцию решения компании. Epicor iScala ориентирована как на структурные подразделения и филиалы международных компаний, так и на средние и крупные локальные и региональные компании. |
A number of global and regional organizations, from the public and private sectors, and non-governmental organizations have reported on their disaster- reduction activities. |
Доклады о деятельности в области уменьшения опасности стихийных бедствий представили ряд международных и региональных организаций, принадлежащих к государственному и частному секторам, а также неправительстенные организации. |
Secondly, global forum activities would involve: studying and discussing relevant issues and identifiying technical cooperation needs; and giving UNIDO visibility in international forums. |
Во-вторых, деятельность по линии глобального форума предполагает изучение и обсуждение соответству-ющих вопросов и выявление потребностей в области технического сотрудничества и усиление роли ЮНИДО на международных форумах. |
4.35 It has been generally recognized that regional disarmament could play a vital role in promoting and enhancing international efforts towards global disarmament. |
4.35 Общепризнано, что региональное разоружение может играть исключительно важную роль в поощрении и активизации международных усилий, направленных на достижение глобального разоружения. |