These choices of priority areas are especially appropriate as we prepare for the global conferences scheduled for next year dealing with the issues of sustainable development, financing for development and children. |
Такой выбор приоритетных областей представляется особенно уместным сейчас, в свете ведущейся подготовки к проведению в будущем году международных конференций по таким проблемам, как устойчивое развитие, финансирование в целях развития и положение детей. |
We need, as most of us have agreed many times, a stronger and a better equipped United Nations capable of playing a pivotal role in global affairs as the most representative and universal body for achieving our shared goals. |
Большинство из нас уже неоднократно соглашались с тем, что нам необходима более сильная и лучше оснащенная Организация Объединенных Наций, способная сыграть решающую роль в международных делах, поскольку она является наиболее представительным и универсальным органом для достижения наших общих целей. |
In the Middle East, the failure to move forward on the peace process has set back global efforts to achieve a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. |
Отсутствие прогресса в ближневосточном мирном процессе препятствует реализации международных усилий по установлению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
Given that these submissions are contained in the initial national communications, the reporting Parties were not in a position to report on the progress in strengthening international and intergovernmental programmes related to global climate observing systems. |
Учитывая, что эти данные содержатся в первоначальных национальных сообщениях, представившие информацию Стороны не смогли сообщить о ходе осуществления международных и межправительственных программ по укреплению потенциала, относящихся к глобальным системам наблюдения за климатом. |
This situation is rendered more precarious by the fact that global liquidity encourages international investors to take risks, leading to a situation in which a decline of credit quality is associated with lower spreads. |
Ненадежность этого положения усугубляется тем фактом, что уровень общемировой ликвидности побуждает международных инвесторов идти на риски, что приводит к возникновению ситуации, при которой снижение качества кредитов связано с уменьшением спрэдов. |
As a developing African country which is heavily affected by the proliferation of illicit small arms and light weapons, Kenya is proud to play a leading role in the international efforts to come up with a global legally binding arms trade treaty. |
Будучи развивающейся африканской страной, серьезно пострадавшей от распространения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, Кения горда тем, что играет одну из ведущих ролей в международных усилиях по выработке всеобщего, юридически обязательного договора о торговле оружием. |
Current and upcoming initiatives of national and international actors could then be linked to these needs, forming a comprehensive matrix of needs and initiatives that would provide a sound basis for setting priorities and identifying shortcomings in global action for asset recovery. |
Затем такие потребности можно было бы сопоставить с осуществляемыми или планируемыми инициативами национальных и международных субъектов, с тем чтобы составить всеобъемлющую таблицу потребностей и инициатив, которая могла бы послужить прочной основой для определения приоритетов и выявления недочетов в глобальной деятельности по возвращению активов. |
Furthermore, the Executive Directorate submitted to the Counter-Terrorism Committee a global review of the status of Member States' ratification of the 13 international counter-terrorism conventions and protocols. |
Кроме того, Исполнительный директорат представил Контртеррористическому комитету глобальный обзор состояния ратификации государствами-членами 13 международных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом. |
The aim of such a joint programme would be to enable the Member States to address more comprehensively the opportunities and risks to global society and international economic relations posed by the ongoing prodigious advances in science and technology. |
Цель такой совместной программы будет заключаться в том, чтобы обеспечить государствам-членам возможность более комплексно заниматься вопросами возможностей и рисков для глобального общества и международных экономических отношений, возникающих в связи с продолжающимся стремительным прогрессом в области науки и техники. |
The international community should, therefore, taking into account the diversity among nations and specific country circumstances, promote an international environment conducive to development and the integration of developing countries in the global economy. |
Поэтому международному сообществу следует, принимая во внимание имеющиеся различия между государствами и конкретные обстоятельства каждой отдельной страны, содействовать созданию таких международных условий, которые способствовали бы развитию и интеграции развивающихся стран в глобальную экономику. |
Thus, we have the moral authority to invoke the principles of shared responsibility, reciprocity and equity, and we count on the support and participation of all Governments, international financial institutions and United Nations agencies in order to tackle these global problems together. |
Поэтому мы имеем моральное право призывать к соблюдению принципов общей ответственности, взаимности и справедливости и рассчитываем на поддержку и участие всех правительств, международных финансовых институтов и учреждений системы Организации Объединенных Наций в поиске путей совместного решения этих глобальных проблем. |
Indeed, most of the targets set out in the Millennium Declaration are derived from various international forums and global conferences from the 1990s and earlier. |
Большинство целей, установленных в Декларации тысячелетия, в самом деле вытекают из различных международных форумов и конференций, проводившихся в 90е годы и ранее. |
The Institute reflects the commitment of Her Highness to establishing a global study centre that will provide academic research, interdisciplinary studies and policy initiatives to support the efforts of international organizations and civil society to develop and implement family-friendly development plans, policies and programmes. |
Создание этого института - свидетельство стремления Ее Высочества основать глобальный учебный центр академических и междисциплинарных исследований и разработки политических инициатив в поддержку усилий международных организаций и гражданского общества, по определению и осуществлению учитывающих интересы семьи планов, стратегий и программ развития. |
The United Nations acts as a catalyst for advancing the global agenda on women's issues, promoting international standards and norms and the dissemination of best practices. |
Организация Объединенных Наций играет роль фактора, способствующего решению проблем женщин на мировом уровне, формированию международных стандартов и норм и распространению самой передовой практики. |
By launching space systems for monitoring, communication and navigation, military establishments assisted in the formation of a climate of trust and predictability and facilitated verification of international agreements on arms the other hand, such space systems could undermine global strategic stability. |
Запуская космические системы наблюдения, связи и навигации, военные ведомства, несомненно, способствуют формированию климата доверия и предсказуемости и облегчают контроль за соблюдением международных соглашений в области ограничения вооружений, однако при этом они создают угрозу подрыва глобальной стратегической стабильности. |
The Millennium Declaration underpinned the collective responsibility for upholding dignity, equality and equity at the global level and for managing globalization in the interest of the poor to allow faster attainment of international development targets, and it highlighted the special needs of the LDCs. |
Декларация тысячелетия подтвердила коллективную ответственность за утверждение принципов человеческого достоинства, справедливости и равенства на глобальном уровне и за обеспечение того, чтобы процесс глобализации отвечал интересам малообеспеченных слоев, позволяя тем самым быстрее достичь международных целей в области развития, в ней высвечены также особые потребности НРС. |
During the last decade, a wealth of conferences and international meetings had been held which had set priorities, agreed on targets and formulated strategies for integrated, global and harmonious development. |
За истекшее десятилетие было проведено большое количество международных конференций и встреч, по итогам которых определялись приоритеты, согласовывались задачи и разрабатывались стратегии, направленные на обеспечение комплексного, глобального и гармоничного развития. |
The United Nations has made important efforts to forge global partnerships to promote the international interest, but we need to reach out still further. |
Организация Объединен-ных Наций многое сделала для того, чтобы сформировать глобальные партнерские отношения в международных целях, но мы должны продолжать работу в этом направлении. |
Longer-term benefits included a strong United Nations that promoted international norms and standards, a better enabling environment and stability and peace, all of which were considered to be of increasing importance to global business. |
К долгосрочным преимуществам относятся: мощная Организация Объединенных Наций, содействующая укреплению международных норм и стандартов, более благоприятные условия, а также стабильность и мир, которые в совокупности, как считается, приобретают для глобальных деловых кругов все большее значение. |
They derived from the global conferences of the 1990s and from the body of international norms and laws that had been codified over the past half-century. |
Они вытекают из решений всемирных конференций, проведенных в 90е годы, и из совокупности международных стандартов и норм, которые были кодифицированы за последние полвека. |
The United Nations Convention against Transnational Organized Crime is another example of the impact of global crime prevention and criminal justice standards on the multilateral treaty-making process. |
Еще одним примером влияния международных стандартов в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на процесс заключения многосторонних договоров является Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
Throughout history countries have changed their institutions not only to cope with their own development but also to respond to the evolution of regional and global norms and rules. |
Исторически страны принимали меры по реформированию своих институтов не только для достижения более высоких темпов развития, но и ввиду изменения региональных и международных правил и норм. |
An important aspect of inter-firm cooperation was the relation between domestic firms and foreign firms, and in Lyon local entrepreneurs had had an opportunity to talk with executives from global corporations about big firms helping small firms. |
Один из важных аспектов межфирменного сотрудничества касается связей между отечественными и иностранными фирмами, и в ходе Лионской встречи местные предприниматели имели возможность обсудить с руководителями международных корпораций вопросы оказания помощи крупными компаниями мелким предприятиям. |
This requires the active backing and participation of United Nations Members, so that respect for international law becomes steadily more universal and the incentives for observing global standards progressively more clear. |
В этой связи возникает необходимость в активной поддержке и участии членов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы соблюдение норм международного права последовательно приобретало более универсальный характер, а стимулы для соблюдения международных стандартов становились более конкретными. |
The Committee noted with appreciation that the High-level Panel had offered insights into ongoing national and global space exploration initiatives, which would be useful during the discussion on the future role and activities of the Committee. |
Комитет с удовлетворением отметил, что Группа высокого уровня представила подробную информацию об осуществляемых национальных и международных инициативах в области космических исследований, которая будет полезна при обсуждении будущей роли и деятельности Комитета. |