| Furthermore, this Programme component provides advocacy support to high-profile global and regional UNIDO conferences and international campaigns related to sustainable industrial development. | Кроме того, в рамках данного программного компонента представляется пропагандистская поддержка при проведении глобальных и региональных конференций высокого уровня ЮНИДО и международных кампаний по вопросам устойчивого промышленного развития. | 
| It seeks to make UNCTAD better heard and more influential in international debates on development, trade and global governance. | Он стремится к тому, чтобы голос ЮНКТАД был слышнее и влиятельнее в международных дискуссиях по проблемам развития, торговли и глобального управления. | 
| The WHO International Health Regulations mechanism reinforces capacities for monitoring global public health risks during radiation emergencies. | Механизм Международных медико-санитарных правил ВОЗ позволяет более эффективно отслеживать глобальные угрозы для здоровья населения в случае радиационной аварийной ситуации. | 
| In a global security situation that is changing daily, strengthening disarmament criteria and national and international legal instruments on nuclear disarmament remains a priority. | На фоне международной обстановки, которая ежедневно изменяется, приоритетной задачей по-прежнему является укрепление критериев разоружения и национальных и международных правовых документов по ядерному разоружению. | 
| The key to improving global economic governance was the reform of the Bretton Woods system and of relevant international financial institutions. | Ключом к совершенствованию управления мировой экономикой является реформирование бреттон-вудской системы и соответствующих международных финансовых учреждений. | 
| Regional and international policies and programmes must be reviewed in order to overcome shortfalls and effectively counter the global narcotics problem. | Необходимо провести обзор региональных и международных стратегий и программ, с тем чтобы устранить недостатки и эффективно противостоять глобальной угрозе, которую создают наркотики. | 
| Cooperation at the global level and collaboration for the implementation of regional and international conventions and mechanisms to safeguard international order are essential. | В этой связи важную роль в обеспечении международного порядка играют взаимодействие на глобальном уровне и сотрудничество в осуществлении региональных и международных конвенций и механизмов. | 
| The current global financial and economic crisis came almost as a surprise to many international organizations. | Нынешний мировой финансово-экономический кризис явился сюрпризом для многих международных организаций. | 
| Our efforts should therefore focus on strengthening global governance for food security, while reinforcing the work of the various multilateral forums and international organizations. | Соответственно, наши усилия должны быть сосредоточены на укреплении глобального управления в целях обеспечения продовольственной безопасности, при одновременной активизации работы различных многосторонних форумов и международных организаций. | 
| The participants acknowledged the importance of linking relevant ongoing global processes in order to achieve concerted international efforts to meet common challenges. | Участники признали важное значение увязки воедино идущих сейчас важных глобальных процессов в целях мобилизации последовательных международных усилий на решение общих задач. | 
| In that regard, we appreciate UNV's efforts in co-hosting regional consultations and the global volunteer conferences for the tenth anniversary this year. | В этой связи мы выражаем признательность ДООН за усилия по организации региональных консультаций и международных конференций добровольцев по случаю десятой годовщины, которая исполняется в этом году. | 
| UNIDO should follow up on such initiatives by finding synergies with others, including within the framework of global forum activities. | ЮНИДО необходимо следить за реализацией таких инициатив, осуществляя поиск путей согласо-ванного взаимодействия с другими сторонами, в том числе в рамках международных форумов. | 
| Commitments by Governments remain the cornerstone of national, regional and global efforts to pursue sustainable development. | Обязательства правительств остаются краеугольным камнем национальных, региональных и международных усилий по обеспечению устойчивого развития. | 
| Repressive measures in the increasingly globalized world could take the form of disinformation through the global media and modern communication technologies. | Карательные меры в этих условиях стремительной глобализации в мире могут приобретать форму дезинформации в международных средствах информации и посредством использования современных коммуникационных технологий. | 
| Commitments to finance primary education are expressed in numerous international declarations and are at the heart of major global campaigns. | Обязательства по финансированию начального образования нашли свое отражение в ряде международных деклараций, а также являются центральным элементом крупнейших кампаний всемирного масштаба. | 
| The enhancing of global governance at the regional level and the increasing role of regional organizations are an integral part of modern international relations. | Укрепление регионального уровня глобального управления, рост влияния региональных организаций - неотъемлемая примета современного этапа развития международных отношений. | 
| And even as we seek its reform, we recognize its primacy in international affairs and global governance. | И, несмотря на то, что мы стремимся реформировать эту Организацию, мы признаем ее верховенство в международных делах и глобальном управлении. | 
| This review of international economic rules must form part of wider efforts to forge a new global development model. | Такой обзор международных экономических правил должен стать частью более широкомасштабных усилий по разработке новой глобальной модели развития. | 
| New programmes were initiated, such as the global security and rule of law programme and the international economic relations programme. | Были разработаны новые программы, такие как программа глобальной безопасности и верховенства закона и программа международных экономических отношений. | 
| Between 1990 and 2005, the more developed regions absorbed most of the increase in the global number of international migrants. | За период 1990 - 2005 годов более развитые регионы абсорбировали наибольшую часть общемирового роста числа международных мигрантов. | 
| A global forest fund could be a new element in international arrangements but it required conceptualization and agreement on its configuration and role. | Новым элементом международных отношений мог бы стать глобальный фонд по лесам, однако для этого требуется его концептуализация и согласование его конфигурации и роли. | 
| The radically altered global panorama has placed the Asia-Pacific region at the cusp of an historic moment as a central participant in international economic relations. | В кардинально изменившихся глобальных условиях Азиатско-Тихоокеанский регион оказался на острие исторического момента в качестве центрального участника международных экономических отношений. | 
| A comparatively lower reliance on manufacturing exports and international capital markets insulated the subregion from the initial impact of the global financial crisis. | Сравнительно меньшая зависимость от экспорта промышленных товаров и от международных рынков капитала позволила этому субрегиону избежать первоначальных последствий мирового финансового кризиса. | 
| Gender-based violence is a global pandemic which cuts across ethnicity, race, class, religion, educational level and international borders. | Гендерное насилие является глобальной пандемией, которая выходит за рамки этнического происхождения, расы, классов, религии, уровня образования и международных границ. | 
| Kuwait remains as keen as ever to participate constructively in international conferences, particularly given the global developments in the field of women's employment. | Кувейт неизменно стремится конструктивно участвовать в международных конференциях, особенно с учетом глобальных изменений в сфере занятости женщин. |