Efforts at achieving sustainable forest management at the national level through the implementation of the IPF/IFF proposals for action have been greatly underpinned by global and regional cooperation frameworks, forest partnerships and stakeholder participation. |
Усилия по обеспечению устойчивого лесопользования на национальном уровне на основе осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ во многом осуществлялись на основе международных и региональных рамок сотрудничества, партнерства по лесам и участия заинтересованных сторон. |
The central issue of international relations is to turn the United Nations into an effective tool designed to strengthen regional and global security systems, including the regime of non-proliferation of weapons of mass destruction, and to manage globalization processes. |
Сегодня в сфере международных отношений наша основная задача состоит в том, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в эффективное средство укрепления региональных и глобальных систем безопасности, включая режим нераспространения оружия массового уничтожения и управления процессами глобализации. |
The goals laid down in the Millennium Declaration and the commitments made at various international conferences had provided a global framework for common action to meet the development challenge. |
Цели, закрепленные в Декларации тысячелетия, и обязательства, взятые на различных международных совещаниях, служат глобальной основой для принятия общих мер по решению стоящих в области развития задач. |
At the global level, it had given ample proof of its commitment to international cooperation in the struggle against transnational crime and the drug problem, participating in the various international forums and the related multilateral mechanisms. |
На глобальном уровне Куба убедительно продемонстрировала свою приверженность делу международного сотрудничества в борьбе против транснациональной преступности, за решение проблемы наркотиков, принимая участие в работе целого ряда международных форумов и соответствующих многосторонних органов. |
In keeping with its belief in the importance of global responses to such challenges, Azerbaijan was a party to the principal international instruments for combating crime and drugs, and earlier in 2004 had signed the United Nations Convention against Corruption. |
Будучи убежденным в важности глобальных ответных мер на эти проблемы, Азербайджан является участником основных международных документов о борьбе с преступностью и наркотиками, а в начале 2004 года подписал Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции. |
We attach great importance to the coordination of international efforts, with a central role being played by the United Nations, to deal effectively with the most burning global challenges, one of which is undoubtedly HIV/AIDS. |
Мы придаем важное значение координации международных усилий при центральной роли Организации Объединенных Наций в целях эффективной нейтрализации острых глобальных вызовов, одним из которых, несомненно, является ВИЧ/СПИД. |
Secondly, IUCN reiterates its call for a major upgrade in national, regional and global arrangements for compliance with and enforcement of international rules in order to eliminate all those who profit from illegal at-sea activities. |
Во-вторых, МСОП вновь призывает к существенной доработке национальных, региональных и глобальных соглашений с целью согласования и применения международных правил для борьбы с теми, кто извлекает прибыль из незаконной морской деятельности. |
It will be impossible to overcome those challenges without a revitalized, institutionally strong and effectively functioning United Nations whose activities are founded on the principles of multilateralism in international relations, the rule of law in international affairs and collective and fair solutions to global problems. |
Решение этих задач невозможно без обновленной, структурно крепкой и эффективно функционирующей Организации Объединенных Наций, строящей свою деятельность на принципах многосторонности, верховенства права в международных делах, коллективного и справедливого решения глобальных проблем. |
With respect to the third track, support for other international efforts, global partnerships are critical to win the fight against the modern-day slavery of trafficking in human beings. |
Что касается третьего направления - поддержки других международных усилий, то решающее значение для победы в борьбе с современным рабством, которым является торговля людьми, имеют глобальные партнерства. |
We are ardent supporters of international organizations like the United Nations and the WTO, because they give us, together with other countries, a say in global governance. |
Мы являемся верными сторонниками таких международных организаций, как Организация Объединенных Наций и ВТО, поскольку они дают нам, как и всем другим странам, возможность высказаться на глобальных форумах. |
In addition, there was a need for measures to achieve greater coherence and coordination of global economic policy making, as well as increased participation by developing countries in international institutional arrangements. |
Кроме того, необходимо принять меры для улучшения согласованности и координации в процессе разработки глобальной экономической политики и расширения участия развивающихся стран в международных институциональных механизмах. |
Those are values that we associate with representative democracy, respect for human rights, a fair global trade system, a better distribution of the benefits of globalization and the democratization of decision-making in international organizations. |
Это ценности, которые ассоциируются у нас с представительной демократией, соблюдением прав человека, справедливой общемировой торговой системой, более совершенным распределением плодов глобализации и демократизацией процесса принятия решений в международных организациях. |
In addition, the United Nations needs to pay more attention to the reform of international financial institutions so that they can be democratically managed to promote global justice in the economy and the environment. |
Кроме того, Организации Объединенных Наций необходимо уделять больше внимания реформированию международных финансовых учреждений, с тем чтобы их деятельность строилась на демократических началах и способствовала утверждению всеобщей справедливости в вопросах экономики и окружающей среды. |
It is a global network of national hotel and restaurant associations, national and international hotel chains, industry supporters and educational centres. |
Она представляет собой глобальную сеть национальных ассоциаций гостиничного и ресторанного хозяйства, национальных и международных сетей гостиниц, поддерживающих отрасль субъектов и учебных центров. |
Increasingly, results are also used for international purposes, such as global and regional analyses and assessments, and for various scientific and policy-relevant reports. |
Кроме того, результаты деятельности по сбору данных используются для международных целей, таких, как глобальные региональные анализы и оценки, а также для различных научных докладов и докладов, имеющих отношение к политике. |
Furthermore, considering the growing importance of CSR for the large global retailers and manufacturers, UNIDO will assist SMEs linking into value chains to comply with CSR requirements. |
Кроме того, учитывая растущее значение КСО для крупных международных розничных сетей и производителей, ЮНИДО будет оказывать МСП помощь в участии в производственно-сбытовых цепях в целях соответствия требованиям КСО. |
As part of the pro-poor property, land and housing strategy, a global constituent group of housing policy experts and organizations has been established. |
В рамках стратегии расширения прав на жилье, имущественных прав и доступа к земле для малоимущих была создана представительная группа международных экспертов и организаций, специализирующихся на вопросах жилищной политики. |
Only then can the Secretariat attract and retain a wide pool of global, dynamic and adaptable talent that meets the evolving needs of the Organization in order to deliver its mandates. |
Только в этом случае Секретариат сможет привлекать и удерживать широкий круг международных динамичных и легко адаптирующихся специалистов, которые отвечают меняющимся потребностям Организации в деле осуществления стоящих перед нею задач. |
Although the use of international sources and global and regional estimates is justified by monitoring requirements and the political urgency of showing trends and shortfalls for advocacy purposes, the improvement of data production at the national level remains the first priority for the statistical community. |
Хотя использование международных источников и глобальных и региональных расчетов обосновывается требованиями, предъявляемыми к контролю, и обусловленной политическими причинами необходимостью демонстрации тенденций и недостатков для пропагандистских целей, повышение качества подготовки данных на национальном уровне остается самой приоритетной задачей в области статистики. |
Secondly, we recognize that the participation of international organizations, particularly those with special capacities and competence in areas of relevance to the fight against terrorism, is a key aspect of the design of objectives and priorities for global action. |
Во-вторых, мы признаем, что участие международных организаций, особенно тех, которые располагают особыми возможностями и знаниями в важных для борьбы с терроризмом областях, является ключевым аспектом формулирования целей и приоритетов глобальных действий. |
In this context, my delegation welcomes the special meeting of the CTC held on 6 March 2003, which brought together representatives of international, regional and subregional organizations in order to enhance the effectiveness of global action against terrorism. |
В этом контексте моя делегация приветствует специальное заседание КТК, состоявшееся 6 марта 2003 года, к участию в котором были привлечены представители международных, региональных и субрегиональных организаций в целях повышения эффективности глобальных действий против терроризма. |
The International Council for Science (ICSU), the global umbrella organisation for national and international academies of science, has a relevant mission statement. (). |
З. Соответствующее изложение миссии имеет глобальная зонтичная организация для национальных и международных академий наук - Международный совет по науке (МСН). (). |
As terrorism is a global phenomenon that transcends national boundaries, fighting terrorism demands effective international action in accordance with the Charter and universally recognized principles of international relations and international law. |
Поскольку терроризм - это глобальное явление, которое выходит за рамки национальных границ, борьба с ним требует эффективных международных усилий в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международно признанными принципами, регулирующими международные отношения, и нормами международного права. |
Initiatives such as the convening of international conferences on marine debris and the study prepared by UNEP with other organizations (see para. 232 above) help to raise awareness at the global and regional levels. |
Такие инициативы, как созыв международных конференций по проблеме морского мусора и исследование, подготовленное ЮНЕП в сотрудничестве с другими организациями (см. пункт 232 выше), способствуют повышению осведомленности на глобальном и региональном уровнях. |
We can make a start through better representation of the major geopolitical, demographic and geo-economic groups in the decision-making bodies of international organizations, beginning with the United Nations, which should be the central pillar of the system of global governance. |
Начать нужно с расширения представленности крупных геополитических и геоэкономических групп в директивных органах международных организаций, прежде всего Организации Объединенных Наций, которая должна быть центральным элементом системы глобального управления. |