| Financial liberalization, in combination with decontrol of international financial transactions in some countries, has also increased the degree of integration into the global financial market. | Финансовая либерализация в сочетании с дерегулированием международных финансовых операций в ряде стран привела также к повышению степени интеграции в глобальный финансовый рынок. | 
| No consensus was reached with regard to the frequently expressed proposal to consolidate reports into a single global report covering all six human rights treaties. | Не представилось возможным достичь консенсуса в отношении часто вносимого предложения объединить доклады в единый глобальный доклад, охватывающий все шесть международных договоров о правах человека. | 
| Enabling non-governmental organizations to contribute, as they increasingly do, to the proceedings of international, regional and global organizations and systems of governance is also important. | ЗЗ. Важное значение имеет также предоставление неправительственным организациям возможности вносить свой вклад - что они делают все более активно - в работу международных, региональных и глобальных организаций и систем управления. | 
| Oman has consistently supported the global moratorium on the use of large-scale pelagic drift-nets on the high seas, and has publicly advocated that position in many international forums. | Оман неизменно поддерживает глобальный мораторий на использование пелагических дрифтерных сетей большого размера в открытом море и публично выступал с этих позиций во многих международных форумах. | 
| Forest-related projects that have global environmental benefits should also be supported through GEF programmes, under the guidance provided by the conferences of parties of the relevant international instruments. | Связанные с лесами проекты, предполагающие получение глобальных экологических выгод, должны также поддерживаться через программы ГЭФ под эгидой конференций участников международных договоров по соответствующим вопросам. | 
| We live in times of profound global change that involve the entire world and that give rise to uncertainty and unease as to the future. | Мы живем в период глубоких международных перемен, которые охватывают весь мир и вселяют чувство неопределенности и тревогу за будущее. | 
| Within the United Nations Environment Programme Chemicals, one global report and twelve regional assessment reports were produced, addressing persistent toxic substances. | За последние годы опубликовано несколько международных обзоров и докладов, посвященных изучению поведения стойких токсичных веществ в окружающей среде. Арктическая программа мониторинга и оценки подготовила два заключительных доклада по оценке. | 
| A UNEP-led initiative resulted in the adoption of the International Technical Guidelines for Safety in Biotechnology by a global consultation of government-designated experts held at Cairo in 1995. | ЮНЕП выступила с инициативой, которая привела к принятию Международных технических принципов безопасности в области биотехнологии в рамках Всемирной консультативной встречи правительственных экспертов, состоявшейся в Каире в 1995 году. | 
| Accelerate or initiate actions that will result in global, international or regional agreements or programmes to address: | Ускорить или начать мероприятия, направленные на принятие глобальных, международных или региональных соглашений или программ по следующим вопросам: | 
| The establishment and further evolution of international frameworks governing trade, international investment and money and finance are critical elements in the development of systems of global governance. | Установление и дальнейшая эволюция международных рамочных основ, регулирующих торговлю, международные инвестиции, а также вопросы денег и финансов, представляют собой ключевые элементы в формировании систем глобального управления. | 
| However, the proposals of the Bank for International Settlements are aimed primarily at the internal operations of the global financial institutions themselves in the interest of their own stability. | Однако предложения Банка международных расчетов сориентированы прежде всего на внутренние операции глобальных финансовых учреждений и на обеспечение их собственной стабильности. | 
| They can only be achieved through a global partnership for sustainable development consistent with the outcome of the Rio Summit and other relevant international conferences in this regard. | Они могут быть достигнуты лишь на основе глобального партнерства в интересах устойчивого развития в созвучии с итогами Конференции на высшем уровне в Рио-де-Жанейро и других международных конференций, посвященных этой проблематике. | 
| Enhanced access to expanding global markets requires efficient production structures capable of meeting increasingly exacting demands in terms of quality, cost and delivery structures on international markets. | Улучшение условий доступа на расширяющиеся глобальные рынки делает необходимым создание эффективных производственных структур, способных удовлетворять все более высокие требования международных рынков к качеству, стоимости и условиям поставок. | 
| In fact, the global scope of the problem required ongoing intergovernmental consultations and cooperation and a close involvement of the international and regional organizations concerned. | Дело в том, что общемировые масштабы этой проблемы требуют постоянных межправительственных консультаций и сотрудничества, а также непосредственного участия заинтересованных международных и региональных организаций. | 
| One manifestation of this positive global trend is the series of international conferences of new or restored democracies, which is attracting increasing interest. | Одним из проявлений этой позитивной глобальной тенденции является целая серия международных конференций стран новой или возрожденной демократии, которая привлекает к себе растущий интерес. | 
| This would help advance the broad international commitments endorsed at the recent global conferences, as well as the Agenda for Development,3 and other legislation and United Nations initiatives. | Это поможет дальнейшему продвижению по пути осуществления широких международных обязательств, принятых на недавно состоявшихся глобальных конференциях, а также Повестки дня для развитияЗ и других директивных документов и инициатив Организации Объединенных Наций. | 
| Over the following five years, the Declaration would serve as a global strategy for crime prevention as well as a useful guideline for the establishment of international standards. | В последующие пять лет эта Декларация будет играть роль глобальной стратегии в области предупреждения преступности, а также служить полезным руководящим принципом для выработки международных стандартов. | 
| It will also call for greater collaboration with global funds, international financial institutions and other United Nations agencies. | Благодаря деятельности служб снабжения ЮНИСЕФ и его опыту в области международных закупок и поставок товаров будет все более возрастать его поддержка страновых программ. | 
| Countries do not have to perform any ICP calculations, and the work of regional aggregation and global estimation falls to the international agencies. | Странам не нужно выполнять никаких расчетов в рамках ПМС, а работа по региональному агрегированию и составлению глобальных оценок относится к компетенции международных учреждений. | 
| Working towards international agreements which respect the interests of all and protect the integrity of the global environmental and developmental system, | прилагая усилия для заключения международных соглашений, обеспечивающих уважение интересов всех и защиту целостности глобальной системы окружающей среды и развития, | 
| The doctrine of global civil society is predicated on two major principles, the first being the institutionalization of the rule of law in domestic and international relations. | В основе доктрины глобального гражданского общества лежат два главных принципа, первый из которых состоит в обеспечении организационных основ торжества закона во внутригосударственных и международных отношениях. | 
| Effective mechanisms must be established to ensure that the commitments, recommendations and measures adopted at international forums were implemented both at the national and global levels. | Необходимо создать эффективные механизмы, которые имели бы своей целью содействие выполнению обязательств, рекомендаций и мер, утвержденных на международных форумах, на национальном и всемирном уровнях. | 
| In Vienna four years ago, a global youth forum brought together 150 representatives of national, regional and international youth non-governmental organizations and agencies of the United Nations system. | В Вене четыре года назад всемирный форум молодежи объединил в своих рядах 150 представителей национальных, региональных и международных молодежных неправительственных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций. | 
| It is important to note here that global restructuring has increased the role of corporate power and that of international institutions relative to State power over macroeconomic processes. | Здесь важно отметить, что глобальная реструктуризация усилила роль влияния корпораций и международных учреждений по сравнению с влиянием государства на макроэкономические процессы. | 
| These criminal syndicates have seized the opportunity to exploit the apparent global disorder brought about by increasing international deregulation, liberalization and lax cross-border movement and trade. | Эти криминальные синдикаты пользуются ситуацией очевидного глобального хаоса в результате ослабления соответствующих международных норм, либерализации условий передвижения через границы и приграничной торговли. |