In general, we regard PSI as an integral component of the global strategy to strengthen international regimes for the non-proliferation of WMD and export controls. |
В целом рассматриваем ИБОР как составную часть глобальной стратегии укрепления международных режимов нераспространения ОМУ и экспортного контроля. |
GEMS/Water develops and maintains a global freshwater quality information system with a series of national and international partners |
ГСМОС/Вода расширяет и обслуживает глобальную систему информации о качестве пресной воды в сотрудничестве с рядом национальных и международных партнеров |
With global coverage remaining stable and high overall, the efforts of international partners are targeted increasingly to the countries and areas where problems are most severe. |
При сохранении стабильности глобального охвата и его высоких показателей в целом усилия международных партнеров все больше нацелены на страны и районы, где проблемы стоят наиболее остро. |
At the global level, UNICEF advocates for the ratification of international instruments and the elaboration of standards and mechanisms that allow countries to cooperate. |
На глобальном уровне ЮНИСЕФ выступает за ратификацию международных договорно-правовых документов и разработку стандартов и механизмов, необходимых для налаживания сотрудничества между странами. |
Several major ongoing international scientific programmes are either focused exclusively on freshwater and related issues, or include major research components focused on the global hydrological system. |
В рамках нескольких крупных международных научных программ, осуществляемых в настоящее время, основное внимание уделяется исключительно пресноводным ресурсам и связанным с этим вопросам, или же они включают в себя крупные научно-исследовательские компоненты, основной упор в которых делается на глобальную гидрологическую систему. |
In these activities UNV combines the expertise and knowledge of international and national volunteers to enhance capacity development, reinforce sustainability and promote the spirit of volunteerism and global solidarity. |
В рамках этих видов деятельности добровольцы ДООН используют одновременно опыт и знания международных и национальных добровольцев, что позволяет им активизировать процесс наращивания потенциала, повышать устойчивость и укреплять дух добровольчества и международной солидарности. |
The continued development of global forest assessments is a priority of FAO, which seeks even greater involvement of countries and other international organizations in the process. |
Постоянная подготовка глобальных оценок лесных ресурсов является одной из приоритетных задач ФАО, которая стремится обеспечить более активное участие стран и других международных организаций в этом процессе. |
Partnerships and genuine consultation with family forest owners on all levels from local to global will increasingly lead to constructive implementation of international commitments on the ground. |
Установление партнерских взаимоотношений и подлинные консультации с семейными лесовладельцами на всех уровнях с локального до глобального, все больше будут приводить к конструктивному осуществлению международных обязательств на местах. |
We are convinced that the effective fulfilment of international obligations in good faith and the strengthening of global efforts to resolve conflicts are the best way to ensure the eradication of terrorism. |
Мы убеждены, что эффективное и добросовестное выполнение международных обязательств и укрепление глобальных усилий по урегулированию конфликтов являются наилучшим средством искоренения терроризма. |
The global reach of the Internet, the growing sophistication of the banking sector and other advances in technology have dramatically reduced the importance to organized criminal groups of physical boundaries. |
Глобальный охват Интернета, усложнение используемых банковским сектором технологий и другие технические достижения резко уменьшили значимость международных границ для организованных преступных групп. |
The retrospective part reviewed achievements and challenges in implementing the strategic plan from 2008 to 2010 and examined implications of the changing global context. |
В ретроспективной части проводился обзор достижений и проблем в осуществлении стратегического плана в период 2008 - 2010 годов и изучались последствия изменения международных условий. |
The organization was also commended for its contributions to the promotion of gender equality, along with the well-being of children, at major global meetings. |
Организации также была выражена признательность за ее вклад в дело поощрения гендерного равенства, наряду с обеспечением благосостояния детей, на крупных международных совещаниях. |
The objective of the event was to engage the senior leadership of global child-focused organizations in a forward-looking discussion on achieving the Goals for children. |
Целью этого мероприятия было привлечь высшее руководство международных организаций по защите интересов детей к обсуждению перспектив достижения этих целей в отношении детей. |
The organization has also been establishing a working collaborative of global non-governmental organizations for the promotion of the resolution to establish an international day for children without parents and families. |
Кроме того, Институт занимается формированием действующей сети международных неправительственных организаций для развертывания кампании с целью принятия резолюции об учреждении международного дня детей, лишившихся родителей и семьи. |
He also emphasizes the necessity to consolidate inter-ethnic consent within the nation, to strengthen national security and to develop further the system of international relations with the global community. |
Он также подчеркивает необходимость консолидации межэтнического согласия в стране, укрепления национальной безопасности и дальнейшего развития системы международных отношений с мировым сообществом. |
Kazakhstan intends to participate in the processes of global decision-making in the formation of a new architecture of international relations and outlines of the world trade and financial system. |
Казахстан намерен участвовать в процессах принятия глобальных решений при формировании новой архитектуры международных отношений и контуров мировой торгово-финансовой системы. |
Several Member States noted that a balance needed to be struck between inclusiveness and effectiveness in global economic governance, building on the mandate and capacities of relevant international organizations. |
Ряд государств-членов отметили необходимость обеспечения баланса между всеохватностью и эффективностью глобальной системы экономического управления на основе мандата и возможностей соответствующих международных организаций. |
The report is restricted to the review of Group of Eight commitments and does not assess the global progress towards meeting international development goals. |
Доклад ограничен обзором выполнения обязательств «Большой восьмерки» и не содержит оценки глобального прогресса в деле реализации международных целей в области развития. |
Both documents were designed as resources to encourage national and international action in specific contexts, rather than to form the basis of a global treaty. |
Оба документа разрабатывались как ресурсы для поощрения национальных и международных действий в конкретных контекстах, а не для формирования основы глобального договора. |
With this responsibility comes the duty of all States and international corporations that have somehow disproportionately used and abused global resources to shoulder their fair share in solving the problem. |
За этой ответственностью следует обязательство всех государств и международных корпораций, которые несколько неадекватно использовали мировые ресурсы и злоупотребляли ими, внести соответствующий вклад в решение этой проблемы. |
The first is the necessity for a global approach within the framework of the need for coherence and coordination in the international economic, financial and trade systems. |
Первый принцип - важность использования глобального подхода, с учетом необходимости обеспечения согласованности и координации в работе международных экономической, финансовой и торговой систем. |
My country is committed to the global fight against climate change, as demonstrated by its ratification of several international instruments on climate issues. |
Моя страна привержена глобальным усилиям по борьбе с проблемой изменения климата, о чем свидетельствует ратификация ряда международных документов по климатическим проблемам. |
International environmental regulations are mainly of two types, seeking to either protect the supply of global public goods or incorporate environmental clauses into other international agreements. |
Существует главным образом два вида международных природоохранных правил, преследующих цель либо обеспечения защиты предложения глобальных общественных благ, либо включения в другие международные соглашения положений об охране окружающей среды. |
No single actor has the capacity to implement complex international policing support initiatives alone, and partnerships are essential to utilizing scarce global resources in the most efficient manner. |
Ни одна сторона не в состоянии самостоятельно реализовать инициативы по поддержке деятельности смешанных международных полицейских сил, и для наиболее эффективного использования скудных глобальных ресурсов важное значение имеют партнерства. |
Despite the recent crisis in economic growth and trade, and the resulting decline in international seaborne trade, the global shipping fleet continues to grow. |
Несмотря на недавний кризис в экономическом развитии и торговле и последовавший спад в международных морских перевозках, глобальный торговый флот продолжает расти. |