Since its adoption in 1980, the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) has played a pivotal role in the global effort for conventional weapons control and in the realization of the principles of international humanitarian law. |
С момента принятия в 1980 году Конвенция о конкретных видах обычного оружия (КНО) играет важнейшую роль в международных усилиях по обеспечению контроля за обычными вооружениями и реализации принципов международного гуманитарного права. |
In addition, community dialogue spaces profile communities during global conferences and highlight the contribution of communities, and especially indigenous peoples, in achieving the Millennium Development Goals. |
Кроме этого, в ходе диалогов по проблемам общин в рамках международных конференций говорится о жизни и проблемах тех или иных общин, а также о вкладе общин, особенно общин коренных народов, в реализацию целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
Through the Office on Drugs and Crime, the United Nations has helped us to develop anti-terrorism legislation in an effort to effectively implement global instruments to combat that phenomenon. |
Через свое Управление по наркотикам и преступности Организация Объединенных Наций помогла нам разработать законодательство по борьбе с терроризмом в целях эффективного осуществления международных документов по борьбе с этим явлением. |
Saint Kitts and Nevis was confronted by hurricanes and droughts, financial retrenchment, global warming and crime, and would require international support and technical assistance from OHCHR, other international institutions and States Members of the United Nations to implement the recommendations. |
Сент-Китс и Невис сталкиваются с такими проблемами, как ураганы и засуха, финансовые трудности, глобальное потепление и преступность, и для выполнения рекомендаций им требуется международная поддержка и техническая помощь со стороны УВКПЧ, других международных учреждений и государств - членов Организации Объединенных Наций. |
In March 2005, the first Interpol global conference on preventing bioterrorism was held in Lyon, France, and was attended by more than 500 delegates from 155 countries, with representatives from the police, scientific and academic communities, and delegates from international and non-governmental organizations. |
В марте 2005 года в Лионе (Франция) была проведена первая глобальная конференция Интерпола, посвященная предотвращению биотерроризма, в работе которой приняли участие более 500 делегатов из 155 стран, включая представителей полиции, научных академических кругов, а также международных и неправительственных организаций. |
Mr. Ito (Japan), speaking in explanation of vote before the voting, said that global warming was an urgent challenge and the United Nations Framework Convention on Climate Change was an important forum for international negotiation and action. |
Г-н Ито (Япония), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что глобальное потепление является неотложной задачей и Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата является важным форумом для ведения международных переговоров и принятия решений. |
Seychelles is proud to be here today, as a partner and an ally, to further our international efforts, to address the challenges that are central to the future of all humanity and that pose a threat to global political and economic stability and security. |
Сейшелы горды тем, что присутствуют здесь в качестве партнера и союзника, с тем чтобы содействовать дальнейшему прогрессу в наших международных усилиях, решению проблем, которые оказывают огромное влияние на будущее всего человечества и создают угрозу глобальной политической и экономической стабильности. |
PP10 is a partnership of governments, international organizations and NGOs dedicated to the accelerated implementation of Principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development, while TAI is a global coalition of civil society organizations. |
ПП10 представляет собой партнерство правительств, международных организаций и НПО, направленное на ускоренное осуществление положений Принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, а ТАИ является глобальной коалицией организаций гражданского общества. |
Among international trading organizations, the most important is the World Trade Organization (WTO), which is at the heart of the multilateral trading system and the "only global organization dealing with rules of trade between the nations". |
В числе международных торговых организаций наиболее важную роль играет Всемирная торговая организация (ВТО), которая занимает центральное место в многосторонней торговой системе и является "единственной глобальной организацией, занимающейся правилами торговли между государствами"16. |
The secretariat has actively promoted the Convention in relevant international forums and processes and through contacts with organizations, institutions and individual countries, in order to foster the translation of the political recognition of the Convention into concrete action at national, subregional, regional and global levels. |
Секретариат активно пропагандировал Конвенцию в рамках соответствующих международных форумов и процессов и в ходе контактов с организациями, учреждениями и отдельными странами в целях обеспечения скорейшего воплощения политического признания Конвенции в конкретные действия на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
UNCTAD should remain one of the international organizations that remind the world about the poverty in rural areas and the increasing difficulties that small commodity producers have in reaching global markets, especially since the liberalization of most of the commodity sectors. |
ЮНКТАД должна оставаться одной из тех международных организаций, которые не дают миру забыть о проблеме нищеты в сельских районах и о тех постоянно возрастающих трудностях, с которыми мелкие сырьевые производители сталкиваются, пытаясь выйти на мировые рынки, особенно после либерализации большинства сырьевых секторов. |
The Least Developed Countries Report 2006 contributed to the comprehensive global review of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries, and was cited in 222 press articles, as well as in national and international broadcast media. |
Доклад по наименее развитым странам за 2006 год стал вкладом во всеобъемлющий глобальный обзор Брюссельской программы действий для наименее развитых стран и был процитирован в 222 статьях, а также в передачах национальных и международных телерадиовещательных компаний. |
The Conference also noted that terrorism in one of the most serious obstacles to dialogue and peaceful coexistence, and that it is a global phenomenon which must be confronted in a serious, responsible and just way, requiring unified international efforts. |
Участники Конференции отметили также, что терроризм является одной из самых серьезных преград на пути диалога и мирного сосуществования и что он представляет собой глобальное явление с которым нужно бороться с полной серьезностью, ответственностью и в духе справедливости, что требует объединения международных усилий. |
The World Bank indicated that it had contributed to global anti-money-laundering efforts and to combating the financing of terrorism in three ways: by assessing country compliance with the international standards; by delivering technical assistance; and by developing policy. |
Всемирный банк сообщил, что он внес вклад в глобальные усилия по борьбе с отмыванием денег и борьбе с финансированием терроризма по трем направлениям: осуществление оценки соблюдения странами международных стандартов; предоставление технического содействия; и разработка политики. |
Implementation, monitoring and evaluation of progress in reaching the Goals and other international development goals must include persons with disabilities at all stages and incorporate the disability perspective as an integral part of the mission to promote equitable global development and democratic governance for all. |
Осуществление, мониторинг и оценка прогресса в достижении этих целей и других международных целей в области развития должны охватывать инвалидов на всех этапах и учитывать интересы инвалидов в качестве неотъемлемой части миссии по содействию справедливому глобальному развитию и демократическому управлению в интересах всех людей. |
My delegation therefore commends the United Nations Framework Convention on Climate Change for providing a global framework for concerted international action to mitigate climate change and to adapt to its impacts. |
Потому моя делегация высоко оценивает Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая предоставляет глобальные рамки для согласованных международных действий по смягчению изменения климата и адаптации к его последствиям. |
In this context, the Panamanian State recognizes the need to promote the adoption, at the international level, of new multilateral mechanisms governing the non-proliferation of weapons of mass destruction, since these matters transcend borders and represent a global problem that concerns all countries. |
В этой связи Государство Панама признает необходимость поддержания на международном уровне мер по принятию новых международных многосторонних механизмов, регулирующих нераспространение оружия массового уничтожения и разоружение, во всех случаях, когда эти вопросы имеют трансграничный характер и представляют собой глобальные проблемы, затрагивающие все страны. |
Without effective and responsive international institutions and organizations, the global challenges would continue to remain challenges, and we would run the risk of missing many more agreed targets. |
Без эффективных и гибких международных институтов и организаций глобальные проблемы так и останутся проблемами, а для нас сохранится риск так и не достичь еще многих согласованных целей. |
Progress in statistics development in the Asia and Pacific region is also reflected in the region's participation in recent global programmes, especially the 2005 round of the International Comparison Programme and the 2010 round of population and housing censuses. |
Прогресс в развитии статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе проявляется также в участии этого региона в осуществлении недавно принятых глобальных программ, особенно в Программе международных сопоставлений 2005 года и раунде переписей народонаселения и жилого фонда 2010 года. |
The Oslo Group, in cooperation with the Statistics Division, prepared an amended outline for the recommendations, compiled a list of issues for global consultation and placed them on the Group forum for discussion and finalization. |
Ословская группа в сотрудничестве со Статистическим отделом подготовила пересмотренные наброски международных рекомендаций по вопросам, касающимся статистики энергетики, и составила перечень вопросов для обсуждения на международном уровне и поместила его на сайте форума Ословской группы для обсуждения и доработки. |
A global partnership between Member States, international organizations, non-governmental organizations and civil society would help to ensure respect for the rights of children so that they could reach their full potential. |
Налаживание международных партнерских связей между государствами-членами, международными организациями, неправительственными организациями и организациями гражданского общества позволит гарантировать соблюдение прав детей и создать для них условия для всестороннего развития. |
WOSM was involved in conceiving a "youth panel" of main global youth organizations that brought the youth perspective to the attention of Mr. Annan and the other members of the High Level Panel. |
ВОДС участвовала в создании состоящего из представителей крупных международных молодежных организаций "молодежного совета", который привлек внимание г-на Аннана и других членов Группы высокого уровня к проблемам молодежи. |
Overcoming these challenges requires strong political will to meet global commitments, a meaningful consideration of the unique needs and aspirations of developing countries and ensuring that these commitments are complementary and do not drain valuable resources through duplication. |
Для решения этих серьезных проблем необходимы сильная политическая воля, позволяющая обеспечить выполнение международных обязательств, реальный учет особых потребностей и устремлений развивающихся стран и обеспечение взаимодополняющего характера этих обязательств в целях недопущения нерационального использования ценных ресурсов, обусловленного дублированием. |
Since the launch of its global project on strengthening the legal regime against terrorism in January 2003, UNODC has helped 149 countries ratify and implement the international instruments related to terrorism. |
За период с начала реализации глобального проекта по укреплению правового режима против терроризма в январе 2003 года ЮНОДК оказало помощь 149 странам в ратификации и реализации международных правовых актов по борьбе с терроризмом. |
Moreover, GFDD is an active participant in international activities that help to keep it abreast of the most important international issues, as well as be an active contributor to solutions for global challenges. |
Кроме того, ГФДР активно участвует в международной деятельности, которая позволяет оперативно узнавать о наиболее важных международных вопросах, а также быть активным участником, вносящим вклад в решение глобальных проблем. |