Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Global - Международных"

Примеры: Global - Международных
In international forums Nepal has been speaking for active global cooperation against torture. On 14 May 1991 Nepal became a party, by accession, to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. На международных форумах Непал выступает за налаживание эффективного сотрудничества на глобальном уровне с целью искоренения проблемы пыток. 14 мая 1991 года Непал присоединился к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и стал ее участником.
While emphasizing the sovereign right of every State to choose the means and methods for the peaceful settlement of disputes to which it was a party, he also stressed the importance and complementary role of global and regional approaches in resolving disputes. Оратор особо подчеркивает суверенное право любого государства выбирать по своему усмотрению средства и методы мирного разрешения споров, в которые оно может быть вовлечено; вместе с тем он указывает на важность использования для разрешения споров региональных и международных механизмов.
In combating terrorism the international community could already draw on a number of international, regional and bilateral legal instruments; at the global level there were some 10 international conventions, which, despite their sectoral nature, were sufficiently flexible to allow for truly universal participation. В борьбе против терроризма международное сообщество уже располагает рядом международных, региональных и двусторонних правовых документов; на международном уровне существует десяток международных конвенций, которые, несмотря на их отраслевой характер, являются достаточно гибкими для обеспечения подлинного универсального участия.
The draft articles, which had been prepared in response to the need to establish rules in view of the increasing global need for water and the more than intensive use of international watercourses, had a number of merits. Эти проекты статей, разработанные в ответ на необходимость установления норм ввиду роста глобальных потребностей в воде и более интенсивного использования международных водотоков, обладают рядом преимуществ.
The agenda for development should strengthen the role of the United Nations in the areas of global finance and trade, and the effectiveness of existing international financial and trade institutions should be enhanced through increased pluralism, democratization and accountability. Повестка дня для развития должна укрепить роль Организации Объединенных Наций в области мировых финансов и торговли, а эффективность существующих международных финансовых и торговых организаций должна быть повышена путем расширения плюрализма, демократизации и подотчетности.
The Russian Federation supported in particular the GLOBE initiative of the United States, which was a global study on environmental protection, and was prepared to work closely with other delegations interested in preparing a draft resolution on that subject during the current session of the General Assembly. Российская Федерация особо поддерживает инициативу Соединенных Штатов Америки, известную под названием "ГЛОБ" и предусматривающую проведение международных исследований по вопросам охраны окружающей среды, и готова активно сотрудничать с другими делегациями, заинтересованными в подготовке текста проекта резолюции по этому вопросу на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
The Declaration and the Strategy would result in true economic and social progress for the developing countries only if the industrialized countries committed themselves to concerted global action and to policies conducive to sustainable and equitable development. Декларация и Стратегия позволят обеспечить подлинный социальный и экономический прогресс развивающихся стран только в том случае, если промышленно развитые страны действительно сделают выбор в пользу согласованных международных действий и политики, способствующих устойчивому и равноправному развитию.
Last year's non-aligned summit in Colombia reinforced our faith in the ability and resilience of the Movement, its responsiveness to change and its effectiveness in today's global situation. Прошлогодняя встреча на высшем уровне Движения неприсоединения в Колумбии подтвердила нашу веру в возможности и силу Движения, его способность реагировать на перемены и его эффективность в условиях сегодняшних международных отношений.
The note followed the changes in national and global concerns and interests over the years, the interplay of those interests, the emergence of new actors and the evolution of the concept of partnership in achieving international goals. В записке рассматриваются произошедшие с годами изменения в национальных и глобальных проблемах и интересах, взаимодействие этих интересов, появление новых участников и развитие концепции партнерства с точки зрения достижения международных целей.
The forthcoming international conferences - the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women - would complete the programmes of action aimed at the promotion of global sustainable human development. На предстоящих международных конференциях - Встрече на высшем уровне в интересах социального развития и четвертой Всемирной конференции по положению женщин - будет продолжена разработка программ действий по обеспечению устойчивого развития людских ресурсов во всем мире.
External indebtedness and development financing, which were central to the concerns of such countries, required global action and special attention on the part of the international community, in particular creditor countries and the international financial institutions. Внешняя задолженность и финансирование развития, которые являются предметом основного беспокойства этих стран, требуют глобальных действий и особого внимания со стороны международного сообщества, в частности стран-кредиторов и международных финансовых учреждений.
The high cost of some of the sophisticated equipment used in drug control has not only limited the fight of the small and poor nations against drug trafficking but has also to some extent alienated them from the international effort to control global drug abuse. Высокая стоимость некоторого совершенного оборудования, используемая при контроле над наркотическими средствами, не только ограничивает борьбу небольших и бедных государств против незаконного оборота наркотиков, но также в некоторой степени отчуждает их от международных усилий по глобальному контролю над злоупотреблением наркотиков.
General Assembly resolution 47/19, adopted by the Assembly at its last session, was based on that global consensus, which clearly demonstrates the international community's clear rejection of the coercive approach in international relations. Резолюция 47/19 Генеральной Ассамблеи, принятая на ее прошлой сессии, исходила из того глобального консенсуса, который четко свидетельствует о явном отказе международного сообщества от принудительного подхода в международных отношениях.
The third and final level, that of action at the global level, should involve the rigorous and universal application of international conventions; they provide the fundamental legal framework and true common denominator within which the national legislation of each State should be integrated. На третьем, и последнем, уровне - уровне глобальных действий - должно иметь место решительное и универсальное применение положений международных конвенций; эти документы составляют основополагающие правовые рамки и тот подлинный общий знаменатель, под знаком которого должно формироваться единое национальное законодательство в каждом государстве.
They also promised a major change in the ways in which these countries would interact within the global framework through trade, finance, labour mobility and participation in regional and international regimes, including the relevant institutions. Это также предвещало крупные перемены с точки зрения взаимодействия этих стран в глобальном масштабе в области торговли, финансов, подвижности рабочей силы, а также в том, что касается их участия в региональных и международных режимах, включая соответствующие учреждения.
The increasing water scarcity, combined with its deteriorating quality, will have far-reaching global impacts on human health, socio-economic development potential of affected countries, freshwater and marine resources, and biodiversity, and may cause international conflicts over water rights. Все большая нехватка воды наряду с ухудшением ее качества будет иметь далеко идущие глобальные последствия для здоровья человека, возможностей социально-экономического развития затрагиваемых стран, ресурсов пресной воды и морских ресурсов и биологического разнообразия и может стать причиной международных конфликтов по поводу прав на воду.
Unless the majority of Member States have the political will to pay attention to global affairs as they do to national affairs, the democratization of international relations will not succeed. Если большинство государств-членов не проявит политическую волю в плане уделения глобальным проблемам столь же пристального внимания, что и проблемам национального характера, успеха в деле демократизации международных отношений добиться не удастся.
I see the Assembly performing on a continuing basis the role that the special international conferences have been playing in recent years, addressing comprehensively, and at the highest political level, the major global issues facing the international community, and fostering national and international commitments. Ассамблея мне видится как орган, на постоянной основе выполняющий роль, которую в последние годы играют специализированные международные конференции, всесторонне и на самом высоком политическом уровне рассматривающий важнейшие глобальные вопросы, стоящие перед международным сообществом, и способствующий принятию национальных и международных обязательств.
The World Solar Programme envisages the accomplishment of its objectives by mobilizing a concerted global effort, with the continued cooperation and commitment of various Governments, international organizations, bilateral and multilateral funding institutions, non-governmental organizations, the private sector, research organizations and universities, etc. Всемирная программа использования солнечной энергии предусматривает достижение ее целей путем мобилизации согласованных глобальных усилий при продолжающемся сотрудничестве и обязательстве различных правительств, международных организаций, двусторонних и многосторонних финансирующих учреждений, неправительственных организаций, частного сектора, научно-исследовательских организаций и университетов и т.д.
Governments are, in fact, more clearly aware of the need for international forums in which, through accommodation, they can reach consensus and decide on global policies, strategies and actions that, increasingly, are in the interests of the whole planet. Правительства, по сути дела, все более осознают необходимость международных форумов, где на основе компромисса они могут достичь консенсуса и принять решения по глобальной политике, стратегиям и действиям, которые во все большей степени отвечают интересам всей планеты.
In today's world, the imperative of global participation and collective effort in the advancement of common objectives and the resolution of international problems is self-evident because of the mutual interdependence of the members of the international community. В сегодняшнем мире императив глобального участия и коллективных усилий в достижении общих целей и урегулировании международных проблем самоочевиден ввиду взаимозависимости друг от друга членов международного сообщества.
The IAEA's 1995 annual report clearly demonstrates that the Agency continues to play a vital role in promoting international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy and in fostering global peace and security as provided for in its statute and relevant international instruments. Ежегодный доклад МАГАТЭ за 1995 год со всей очевидностью демонстрирует, что Агентство продолжает играть жизненно важную роль в содействии международному сотрудничеству в мирном использовании ядерной энергии и в укреплении глобального мира и безопасности, как это предусмотрено в его статуте и соответствующих международных документах.
A Classifications Inventory is being developed as part of the International Classifications Database system for global monitoring of developments in the field of classifications, recently created in the Statistics Division. З. В качестве части системы баз данных международных классификаций для глобального наблюдения за изменениями в области классификации, недавно созданной в Статистическом отделе, в настоящее время разрабатывается реестр классификаций.
The interdependence of global social and economic conditions and human rights was subsequently reaffirmed by the international community and incorporated into several international instruments, including, in particular, the Declaration on the Right to Development. Взаимозависимость социально-экономического положения в мире и прав человека была впоследствии подтверждена международным сообществом и зафиксирована в ряде международных договоров, включая, в частности, Декларацию о праве на развитие.
(b) Facilitation of trade: through its working party on Facilitation of International Trade Procedures, ECE acts as a global focal point for harmonizing the interests of different regions and industry groupings to simplify international trade transactions. Ь) развитие торговли: при помощи своей рабочей группы по процедурам для развития международной торговли ЕЭК выполняет функции глобального координационного центра в целях согласования интересов различных регионов и групп промышленности в интересах упрощения международных торговых операций.