Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Global - Международных"

Примеры: Global - Международных
In this new environment of international relations, in which economic questions have become global in nature, the United Nations must also modify some of its previous patterns of conduct and management. В этих новых условиях международных отношений, при которых экономические вопросы обретают глобальный характер, Организация Объединенных Наций также должна изменить некоторые из своих предыдущих моделей поведения и управления.
In this regard, the international community has sought to respond by convening a series of world conferences to analyse the global situation and provide blueprints for action at the national, regional and international levels. В этой области международное сообщество попыталось отреагировать на эти проблемы путем созыва ряда международных конференций с целью проведения анализа глобального положения и подготовки программ действий на национальном, региональном и международном уровнях.
The World Water Council was formed as a global think-tank to forecast long-term trends in water sector development and to put water issues high on national and international policy agendas. Всемирный совет по водным ресурсам был создан как "мозговой центр" для прогнозирования долгосрочных тенденций в развитии сектора водных ресурсов и обеспечения того, чтобы тематике водных ресурсов уделялось первоочередное внимание в национальных и международных стратегиях действий.
The regional meetings should be broad-based, accessible and open with a view to identifying regional problems, and regional solutions, utilizing international examples and conforming to global standards. Следует проводить региональные совещания на широкой основе, сделать их доступными и открытыми, с тем чтобы обеспечить выявление региональных проблем и региональных решений с использованием международных примеров и в соответствии с общемировыми стандартами.
One significant feature of global opinion since the Summit has been the increasing attention being accorded to social issues by Governments, international organizations, civil society and the private sector. Одним из важных аспектов, характеризующих мнение мировой общественности после проведения Встречи на высшем уровне, является усиление внимания к социальным вопросам со стороны правительств, международных организаций, гражданского общества и частного сектора.
It is a key strategy in achieving many of the goals agreed at the major global conferences of this decade, including eradication of poverty and empowerment of women. Это - одна из ключевых стратегий, позволяющих добиться многих целей, согласованных на крупных международных конференциях, которые прошли в течение этого десятилетия, включая искоренение нищеты и расширение возможностей женщин.
Analytical work concerning global financial integration should be intensified, and IMF and other international institutions such as the Bank for International Settlements had the requisite technical expertise and the ability to act on the measures adopted. Следует более активно заниматься аналитической работой в области глобальной финансовой интеграции, и МВФ и такие другие международные учреждения, как Банк международных расчетов, располагают необходимыми техническими кадрами и способны действовать в соответствии с утвержденными мерами.
The Action Plan recommends the adoption of a global policy against corruption, taking into account the work also carried out in other international forums, in order to enhance transparency in public administration, at the level of both the member States and the European Communities. В этом Плане действий рекомендуется придерживаться глобальной политики в борьбе с коррупцией с учетом работы, проведенной на других международных форумах, с тем чтобы увеличить транспарентность в государственных органах управления на уровне как государств-членов, так и Европейских сообществ.
It was further stressed that the elaboration and adoption of international instruments for implementing a global strategy to confront transnational crime activities should be based on successful examples such as the United Nations Convention against Illicit Trafficking in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988. Далее было подчеркнуто, что разработка и принятие международных документов об осуществлении глобальной стратегии борьбы против транснациональной преступной деятельности должны основываться на таких успешных примерах, как Конвенция Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года.
Technical assistance by international agencies is required to help firms in low- income countries, as well as small enterprises in all regions, to attain the required standards without undercutting their competitive position in the global economy. Для оказания фирмам в странах с низким уровнем дохода, а также мелким предприятиям во всех регионах содействия в достижении требуемых стандартов без подрыва их конкурентных позиций в рамках мировой экономики необходима техническая помощь международных учреждений.
The policy aims to enhance, along with other various policy areas, human rights in Korea, in an effort to meet both international standards and increasing global expectations. Наряду с решением других задач политика страны направлена на содействие соблюдению прав человека в Корее как в целях выполнения международных норм, так и ради достижения все более высоких глобальных стандартов.
It was pointed out to the Working Group that the global presentation was intended to cover only methodological outputs of international agencies and that it did not cover data-collection or technical cooperation activities. На совещании Рабочей группы было отмечено, что цель глобального представления заключается в охвате лишь результатов методологической работы международных учреждений и что оно не охватывает деятельность, связанную со сбором данных или техническим сотрудничеством.
Comparative analyses of existing international organizational arrangements and ways of enhancing their effectiveness have also resulted in proposals aimed at developing a more concerted collaborative institutional response to the needs of the displaced at all levels, from local to global. Сопоставительный анализ существующих международных организационных механизмов и способов повышения их эффективности позволил также сформулировать предложения, направленные на развитие более согласованного совместного институционального механизма реагирования в целях удовлетворения потребностей перемещенных лиц на всех уровнях, от местного до глобального.
She underscored that at various international forums and at country, regional and global levels, UNFPA continued to strive to make sure that the importance of the population dimension was adequately taken into account. Она подчеркнула, что на различных международных форумах, а также на страновом, региональном и международном уровнях ЮНФПА по-прежнему стремится обеспечивать адекватный учет такой важной проблемы, как проблема народонаселения.
Greece, by its traditional position on the important issue of the weapons of mass destruction, fully supports the elimination of these weapons through responsible and structured negotiations and effective and global implementation of the relevant international treaties. Исходя из свой традиционной позиции в важном вопросе об оружии массового уничтожения, Греция полностью поддерживает идею ликвидации этого оружия путем проведения ответственных и структурированных переговоров, а также посредством эффективного и глобального осуществления соответствующих международных договоров.
Kazakhstan is devoted to the strengthening of international security, the development of cooperation among States and the enhancement of the role of international organizations in the settlement of global problems and conflicts. Казахстан привержен укреплению международной безопасности, развитию сотрудничества между государствами, повышению роли международных организаций в урегулировании глобальных проблем и конфликтов.
The global treaties had played a fundamental role in international law, and even the draft articles had exerted a substantial influence on the practice of States and of international organizations. Глобальные международные договоры играли фундаментальную роль в области международного права и даже проекты статей оказали существенное воздействие на практику государств и международных организаций.
Another group of members, however, felt that the matter required serious attention and that the concept of harm to the global commons was increasingly finding expression in numerous international and regional forums and decisions. Вместе с тем, по мнению еще одной группы членов, данный вопрос заслуживает серьезного внимания, при этом концепция ущерба всеобщему достоянию все более часто упоминается в рамках многочисленных международных и региональных форумов и решений.
Speeches will be given by high-ranking government officials, representatives from major international organizations and high-level speakers representing key players in the industry both at the global and regional level. На Форуме с докладами выступят высокопоставленные правительственные официальные лица, представители крупнейших международных организаций, а также высокопоставленные докладчики, представляющие основных участников в сфере промышленности на глобальном и региональном уровнях.
This balance is reflected in article 211, which recognizes not only the primacy of international rules and standards but also the interests of coastal States to the extent that they are compatible with the global legal regime. Этот баланс отражен в статье 211, где признаются не только примат международных норм и стандартов, но и интересы прибрежных государств - в той степени, в которой они совместимы с глобальным правовым режимом.
Since more decisions are being reached in international forums and organizations, it is becoming more important to develop a stronger framework for global governance with democratic accountability to citizens everywhere. Поскольку больше решений принимаются на международных форумах и в международных организациях, все более важное значение приобретает разработка более прочной основы для глобального управления, предполагающей демократическую подотчетность гражданам.
Venezuela supports the elaboration of international principles aimed at enhancing the security of global information and telecommunications systems that make possible or facilitate the fight against terrorism and crime in the sphere of information without prejudicing State sovereignty. З. Боливарианская Республика Венесуэла поддерживает разработку международных принципов, направленных на повышение безопасности глобальных информационных и телекоммуникационных систем и позволяющих вести борьбу с терроризмом и преступностью в информационной сфере или способствующих такой борьбе, без ущемления суверенитета государств.
Increase in trade through mode 4 as part of the increase in labour mobility internationally would lead to global income increases - according to some econometric estimates, so increases of up to 150 per cent. Расширение масштабов торговли благодаря применению четвертого способа поставки услуг, отражая общую возросшую мобильность рабочей силы в международных масштабах, обеспечит рост доходов в глобальном масштабе, по некоторым эконометрическим оценкам, почти на 150%.
Similarly, ICT offers tremendous possibilities to all parties involved in international trade and transport to have access to global markets and to monitor and control the supply chain. Аналогично этому ИКТ открывает огромные возможности перед всеми участниками международных торговых и транспортных операций, предоставляя им доступ к глобальным рынкам и возможности мониторинга и контроля цепочки материально-технического обеспечения.
UNCTAD should continue to enhance coherence between national development strategies and regional and global economic processes and to ensure that development gains were a primary goal of international trade negotiation. ЮНКТАД должна по-прежнему добиваться повышения степени согласованности между национальными стратегиями развития и региональными и глобальными экономическими процессами и обеспечивать, чтобы первичной целью международных торговых переговоров были выгоды для процесса развития.